Much of UNDP work is relevant to economic, social and cultural issues as they affect human development. |
Большая часть работы ПРООН касается экономических, социальных и культурных аспектов, которые оказывают влияние на развитие человека. |
When individuals are protected and their human, economic, social, political and cultural rights are upheld, international stability is consolidated. |
Когда отдельным людям гарантирована защита их прав человека, экономических, социальных, политических и культурных прав, происходит упрочение международной стабильности. |
The establishment of a peacebuilding commission could relieve the Security Council of many economic, social and humanitarian dimensions of security crises. |
Создание комиссии по миростроительству могло бы освободить Совет Безопасности от рассмотрения многих экономических, социальных и гуманитарных аспектов кризисов, связанных с угрозами безопасности. |
Humanitarian needs among social cases are increasing, owing to worsening economic conditions. |
В результате ухудшения экономических условий наблюдается рост гуманитарных потребностей среди лиц, нуждающихся в социальной защите. |
Many African countries suffer from inadequate capacity to deal with a host of economic, social and political challenges. |
Многие африканские страны страдают от отсутствия адекватных возможностей для решения множества экономических, социальных и политических проблем. |
The analysis of successful business linkages programmes shows that linkages are dependent on the broader economic, social and cultural environment. |
Анализ успешных программ развития деловых связей показывает, что такие связи зависят от более общих экономических, социальных и культурных условий. |
Questions have been raised about the social costs of schemes to attract foreign investment such as economic processing zones. |
Ставится вопрос о социальных издержках программ привлечения иностранных инвестиций, например в виде создания экономических зон, в которых осуществляется производственная деятельность. |
It is clear that, in addition to improving economic performance, poverty reduction requires particular attention in the social sectors. |
Вполне очевидно, что помимо улучшения экономических показателей, для уменьшения масштабов нищеты особое внимание необходимо уделять социальным секторам. |
Humanitarian action alone cannot resolve fundamental social, economic and political problems that can lead to or perpetuate problems of displacement. |
Одними гуманитарными действиями крупномасштабных социальных, экономических и политических проблем, вызывающих или влекущих за собой возникновение проблем беженцев, решить невозможно. |
This coincidence represents a unique opportunity to strengthen working arrangements and programme coordination to meet the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization. |
Такое совпадение дает уникальную возможность для укрепления отношений сотрудничества и программной координации в целях ликвидации негативных социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации. |
It is a factor for violence and corruption, economic disruption and impoverishment, erosion of the social fabric and instability in democracies. |
Это фактор насилия и коррупции, экономических неурядиц и обеднения, социальной эрозии и нестабильности демократических обществ. |
She stressed the right of every State to enact crime prevention legislation consistent with its social, cultural, economic and political preferences. |
Она подчеркивает право каждого государства принимать направленные на предупреждение преступности законы по своему выбору с учетом социальных, культурных, экономических и политических реалий страны. |
Requirements for thorough environmental and social impact assessments; |
с) требований относительно проведения тщательной оценки экономических и социальных последствий; |
Every society, no matter its cultural, economic or social background, can and must stop violence against children. |
Все общества, независимо от их культурных, экономических или социальных особенностей, могут и должны положить конец насилию в отношении детей. |
The realization of social, economic and cultural rights constituted a central theme of the discussions at the workshop. |
Одной из центральных тем дискуссий на рабочем совещании стало осуществление социальных, экономических и культурных прав. |
Corruption creates poverty, which in turn engenders denial of economic, political, social, civil and cultural rights. |
Коррупция порождает бедность, которая, в свою очередь, приводит к умалению экономических, политических, социальных, гражданских и культурных прав. |
It is often found easier to protect the confidentiality of social than of economic data. |
Был сделан вывод о том, что во многих случаях легче обеспечить конфиденциальность социальных, чем экономических данных. |
Particular emphasis is given to the urban dimension of sustainable development in the context of economic, social and environmental change. |
Особое внимание уделяется городской составляющей устойчивого развития в контексте экономических, социальных и экологических изменений. |
Efforts have been made to reflect the enormous heterogeneity in the UNECE region which has political, economic, social and environmental dimensions. |
Были предприняты усилия отразить в настоящем докладе все то огромное разнообразие существующих в регионе ЕЭК ООН политических, экономических, социальных и экологических условий. |
This multi dimensional process is driven by a series of interrelated processes of change: economic, demographic, social and environmental. |
Этот многогранный процесс стимулируется рядом взаимосвязанных факторов перемен: экономических, демографических, социальных и экологических. |
Differences in economic, political and social conditions also influence the roles played by civil society organizations and the relations between them and the authorities. |
Различия в экономических, политических и социальных условиях влияют также на роль, которую играют организации гражданского общества, и на отношения между ними и органами власти. |
Coherence among the economic, human, gender, social and environmental dimensions is seen as essential. |
Существенно важной считается согласованность в экономических, гуманитарных, гендерных, социальных и экологических областях. |
In many cases, these are interconnected in a web of economic, social, historical and ethnic factors. |
Во многих случаях они взаимосвязаны как звенья экономических, социальных, исторических и этнических факторов. |
Poverty is multidimensional and dynamic, with complex and interlinked issues requiring an integrated focus on economic, social and environmental areas. |
Нищета является многоаспектной и динамичной проблемой, включающей сложные и взаимосвязанные вопросы, требующие концентрации внимания на экономических, социальных и экологических областях на комплексной основе. |
Failure to act could have a series of economic, social and environmental consequences, leading to the collapse of many developing countries. |
Бездействие чревато целым рядом экономических, социальных и экологических последствий, которые могут привести к коллапсу во многих развивающихся странах. |