In it, immediate actions are proposed to mitigate the sharp deterioration of the economy and of social conditions. |
В нем предлагаются срочные меры для смягчения резкого ухудшения экономических и социальных условий. |
Water legislation is rapidly evolving towards integrated water planning in order to satisfy environmental objectives, economic requirements and social concerns. |
Водное законодательство быстро развивается в сторону комплексного планирования водопользования, направленного на достижение экологических целей, удовлетворения экономических потребностей и социальных нужд. |
They were subjugated to different social, cultural and economic systems. |
Они подвергались воздействию различных социальных, культурных и экономических систем. |
They also reflect the increasing importance of peaceful negotiations to settle conflicts and to solve economic, social and human problems. |
Они также отражают возрастающую важность мирных переговоров для урегулирования конфликтов и решения экономических, социальных и человеческих проблем. |
Governments cannot afford to allow the growth of social discontent that is engendered by the vicious circle of debt, poverty and economic deprivation. |
Правительства не могут допустить роста недовольства в обществе в результате порочного цикла задолженности, нищеты и экономических лишений. |
Gambia will continue to give full support to the international effort to address the social, economic and environmental problems facing mankind. |
Гамбия намерена и в дальнейшем оказывать всестороннюю поддержку международным усилиям, направленным на решение стоящих перед человечеством социальных, экономических и экологических проблем. |
Family policies should regard the family as a component of the social, political and economic elements. |
Политика в области семьи должна рассматривать семью как часть социальных, политических и экономических явлений общества. |
Achieving this must be the goal of the further historical development of the family's economic, political and social transformations. |
Именно этому достижению должен быть подчинен весь ход дальнейшего исторического развития, экономических, политических и социальных преобразований. |
Desertification, as we all know, is caused by a complex interaction between physical, political, social, cultural and economic factors. |
Опустынивание, как мы все знаем, вызывается взаимодействием комплекса физических, политических, социальных, культурных и экономических факторов. |
But despite such positive movement, a number of major security, economic, social and humanitarian problems remain to be solved. |
Однако, несмотря на такие позитивные сдвиги, необходимо решить целый ряд важных проблем в области безопасности, а также экономических, социальных и гуманитарных проблем. |
Apart from the economic implications of the sanctions, their negative impact had had a devastating impact on the political and social stability of Bulgaria. |
Помимо экономических последствий введение режима санкций оказало разрушительное воздействие на социальную и политическую стабильность страны. |
That would lead to the revival of their social, cultural and economic systems and institutions of government. |
С этим связано возрождение социальных, культурных и экономических систем и института правления коренных народов. |
Aid could be effective only if projects were supported by pragmatic social, political and economic policies and structural reforms. |
Такая помощь принесет плоды лишь в том случае, если проекты будут осуществляться в контексте прагматических социальных, политических и экономических мероприятий, стимулируемых структурной перестройкой. |
At the same time, the economic reforms inspired by international organizations should give increasing priority to the social dimension of development. |
В то же время в рамках экономических реформ, проводимых под эгидой международных организаций, необходимо уделять большее внимание социальному аспекту развития. |
In that context, FAO promoted concerted efforts to enhance rural women's civil status, economic empowerment, social emancipation and decision-making capacity. |
В этом контексте ФАО выступает за согласованные усилия по улучшению положения сельских женщин в обществе, расширению их экономических возможностей, обеспечению социальной эмансипации и доступа к процессу принятия решений. |
Conference participants had also stressed the need for economic reforms which included social benefits for the most disadvantaged groups. |
Участники Конференции также подчеркнули необходимость экономических реформ, предусматривающих социальное обеспечение тех групп населения, которые находятся в наименее неблагоприятном положении. |
It was important to determine whether the economic forces of the international market would suffice to guarantee social progress for all. |
Важно определить, достаточно ли будет экономических сил международного рынка для обеспечения социального прогресса в интересах всех. |
It should reaffirm its role in preventing conflicts and promoting international cooperation to solve economic, social, cultural or humanitarian problems. |
Ей следует подтвердить свою роль в области предотвращения конфликтов и содействия международному сотрудничеству в целях решения экономических, социальных, культурных или гуманитарных проблем. |
A comprehensive approach was necessary in order to improve social, economic and environmental factors in any development strategy. |
В рамках любой стратегии и развития в целях укрепления социальных, экономических и экологических факторов необходим всесторонний подход. |
The drug threat must be addressed from the political, economic, social, medical and developmental standpoints. |
Проблема наркотиков должна рассматриваться в политических, экономических, социальных и медицинских аспектах, а также с учетом вопросов развития. |
The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval. |
Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность. |
Programmes of economic reform, social progress and environmental improvement will be increasingly integrated into a single agenda for sustainable development. |
Программы экономических реформ, улучшения социального положения и оздоровления окружающей среды будут все активнее совмещаться в рамках единой программы устойчивого развития. |
UNDP specifically addressed issues relating to the social impact of the ongoing economic transition, to governance and to aid coordination and management. |
ПРООН уделяла особое внимание вопросам социального воздействия текущих экономических преобразований, руководства, координации помощи и управления. |
The international community should be alerted to the potential dangers of the infestation and its economic, social and environmental consequences for the affected regions. |
Международное сообщество должно быть осведомлено о потенциальной опасности нашествия и его экономических, социальных и экологических последствиях для затрагиваемых регионов. |
Undoubtedly, South-South cooperation had entered a new, dynamic phase which would expand economic relations and strengthen political, social and cultural solidarity among developing countries. |
Из доклада ясно следует, что сотрудничество Юг-Юг вступило в новую, динамичную стадию, которая будет способствовать развитию экономических отношений и укреплению политической, социальной и культурной солидарности развивающихся стран. |