Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The relocation was considered as hasty since the Government did not take the necessary steps to address the social, cultural and economic needs of the amputees, especially regarding the provision of adequate housing, and access to education for their children. Такое переселение считалось необдуманным, поскольку правительство не предприняло необходимых шагов по удовлетворению социальных, культурных и экономических потребностей инвалидов, прежде всего в плане предоставления необходимого жилья, а также возможностей обучения для их детей.
These measures are based on the real guarantees for implementation of personal, political, economic, social and other rights of citizens, which were created in Turkmenistan in the years after its independence. Эти меры опираются на реальные гарантии осуществления личных, политических, экономических, социальных и других прав граждан, которые были созданы в Туркменистане за годы его независимого развития.
Concerned about continued widespread discriminatory practices against persons belonging to minorities in their enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights, будучи обеспокоена в связи с сохраняющейся широко распространенной практикой дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, при осуществлении ими своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав,
Mr. CALI TZAY asked the delegation to clarify whether the Government sought to integrate indigenous communities or, conversely, based its policies on respect for their specific economic, social and cultural characteristics. Г-н КАЛИ ЦАЙ просит делегацию уточнить, стремится ли правительство интегрировать коренные общины в остальное общество или, наоборот, основывает свою политику на уважении их характерных экономических, социальных и культурных особенностей.
The last action to equally integrate social, economic and ecological aspects of sustainable development concerned the next step, which was to fill in the indicators on the grid. Последняя мера, призванная обеспечить интеграцию в равной степени социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, касалась следующего шага, который состоял в заполнении сетки показателями.
The level of participation of women is likely to increase as women become more vocal on social, political and economic issues which affect hem and society in general. Уровень участия женщин, вероятно, будет возрастать, по мере того как будет становится слышнее их голос при обсуждении социальных, политических и экономических вопросов, которые затрагивают их и общество в целом.
Admittedly, certain deficiencies related to globalization and national underdevelopment remain, but the Government of Mauritania is committed to taking all necessary steps to speed up the political, economic, social and cultural advancement of Mauritanian women. Конечно же, в условиях глобализации и с учетом слабости национальной экономики в стране по-прежнему сохраняются определенные недостатки, однако мавританское государство обязуется принять все необходимые меры для ускорения деятельности, направленной на поощрение политических, экономических, социальных и культурных прав мавританской женщины.
In April 2005, experts from Brazil, China and India discussed a proposal to establish an energy service company industry in order to lower substantially economic, social and environmental costs in the energy field. В апреле 2005 года эксперты Бразилии, Китая и Индии рассмотрели предложение о создании компании энергетических услуг в целях значительного снижения экономических, социальных и экологических издержек в области энергетики.
What people can positively achieve is influenced by and interconnected with economic opportunities, political liberties, social powers, and the enabling conditions of good health, basic education, and the encouragement and cultivation of initiatives. То, чего люди могут с уверенностью добиться, зависит от экономических возможностей, политических свобод, социальных сил и благоприятной среды в виде хорошего здравоохранения, обеспечения базового образования и поощрения и развития инициатив, и в свою очередь взаимосвязано с этими факторами.
To ensure that the long-term benefits of environmental sustainability are taken into consideration at the policy design stage, a careful balance has to be established among social, economic and environmental objectives. Для того чтобы долгосрочные положительные преимущества экологически устойчивого развития учитывались на этапе разработки политики, необходимо обеспечить тщательно сбалансированный подход к достижению социальных, экономических и экологических целей.
We agree that participatory and transparent governance is a timely topic for the Global Forum on Reinventing Government, as it has important implications for our common quest to resolve current political, social, economic and administrative problems. Мы выражаем согласие с тем, что основанное на широком участии транспарентное управление является актуальной темой для рассмотрения на Глобальном форуме по формированию правительства нового типа, поскольку оно имеет важное значение для нашего общего поиска решений нынешних политических, социальных, экономических и административных проблем.
At the global level, limited international awareness and appreciation of the specific social, economic and environmental vulnerabilities of the small island developing States was a concern often expressed during the review process of the Mauritius International Meeting. В ходе международного совещания на Маврикии для обзора осуществления Программы действий часто высказывалась озабоченность в связи с отсутствием надлежащей информированности и признания на глобальном уровне особых социальных, экономических и экологических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств.
A study to consider the lessons drawn from the economic, social and environmental impacts of natural disasters that have struck in the subregion Исследование по анализу уроков, извлеченных в ходе изучения экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий, которые имели место в субрегионе
We are committed to further promoting the political and economic empowerment of women so that gender equality becomes a matter of human rights and social justice. Мы сохраняем приверженность делу содействия расширению политических и экономических возможностей женщин с тем, чтобы равноправие мужчин и женщин стало делом соблюдения прав человека и социальной справедливости.
The importance of the roles of those two organs must not be diminished when it comes to addressing all international issues, be they political, economic or social. Нельзя недооценивать роль этих двух органов в решении любых международных вопросов - будь то политических, экономических или социальных.
It reveals them not only as crucial for each individual nation and its people, but as central to the profound political, economic, cultural and social challenges we must all meet together. Это показывает, что они не только жизненно важны для каждого отдельного государства и его народа, но и занимают центральное место среди политических, экономических, культурных и социальных вызовов, на которые мы должны ответить совместными усилиями.
In the face of these economic, social and environmental challenges, some would say our goals are too ambitious, too idealistic, but idealism grounded in reality is what provides the passion for concerted action. В условиях столь сложных экономических, социальных и экологических проблем некоторые, вероятно, заявили бы, что мы ставим перед собой слишком амбициозные, слишком идеалистические цели, однако именно идеализм, замешанный на реальности, и порождает в нас страстное стремление к совместным согласованным действиям.
If the world is to achieve economic development and social progress in a secure environment, then consolidated international efforts are urgently needed to solve global economic issues through implementation of the goals set out in the Millennium Declaration, by both developed and developing countries. Если мир хочет добиться экономического и социального прогресса в условиях безопасности, должны быть безотлагательно предприняты согласованные международные усилия по разрешению глобальных экономических проблем путем выполнения задач, поставленных в Декларации тысячелетия, как развивающимися, так и развитыми странами.
It had launched a new national development strategy with integrated management of resources based on ecological, geographical, social, cultural, political and economic conditions and involving the participation of the public. Она разработала новую национальную стратегию развития, опирающуюся на комплексное управление ресурсами, учет экологических, географических, социальных, культурных, политических и экономических условий, а также на участие граждан.
Individual countries should be given sufficient autonomy to participate in the world economy at their own pace, in order to prevent integration occurring at the expense of their social and environmental sectors. Государствам следует предоставить достаточную степень свободы, чтобы они могли самостоятельно определить темпы вхождения в мировое хозяйство, чтобы не допустить негативных социальных и экономических последствий.
Integration policies should be based on tolerance and respect for migrant groups. Ways must be found to allow immigrants to contribute to the development of the political, economic, social and cultural richness of their new homeland. Европейский союз считает, что политика интеграции должна основываться на терпимом и уважительном отношении к группам мигрантов и что следует стремиться к тому, чтобы иммигранты могли вносить вклад в расширение политических, экономических, социальных и культурных ценностей своей новой родины.
Its national strategy in that regard pursued economic empowerment of women through income-generating activities made possible by micro-credit, upgrading of technology, development of skills and the availability of social safety nets. Ее государственная стратегия в этом отношении преследует цель расширения экономических прав и возможностей женщин с помощью приносящих доход видов деятельности, ставших возможными благодаря микрокредитованию, совершенствованию технологии, развитию навыков, а также наличию систем социальной безопасности.
According to the Special Rapporteur, in Canada, the aboriginal people were frequently discriminated against and suffered from violations of their economic, social and human rights. По данным Специального докладчика, в Канаде коренные народы часто подвергаются дискриминации и страдают от нарушения их экономических и социальных прав, а также прав человека.
The role of the human rights defenders mechanism was not only to look at individual cases but also to examine the social, economic and political conditions in which human rights violations were taking place. Роль механизма работы правозащитников сводится не только к рассмотрению индивидуальных дел, но и к исследованию социальных, экономических и политических условий, в которых имеют место нарушения прав человека.
In this regard, we encourage Member States that have not yet done so to consider adopting a full and effective youth participation agenda at all levels of Government in relation to the social, economic and political processes that concern young people. В этой связи мы призываем те государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность принятия всеобщего и эффективного плана обеспечения участия молодежи на всех управленческих уровнях в социальных, экономических и политических процессах, касающихся молодежи.