Английский - русский
Перевод слова Social

Перевод social с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Социальный (примеров 3334)
Race is nothing more than a social construct. Раса, не что иное, как социальный компонент.
Its The Global Social Crisis: Report on the World Social Situation 2011 was critical in addressing the adverse social consequences of the global economic and financial crisis of 2008-2009, in particular rising unemployment and vulnerability, poverty and food insecurity. Его «Доклад о мировом социальном положении в 2011 году: мировой социальный кризис» имел большое значение, поскольку в нем были рассмотрены негативные социальные последствия мирового финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов, включая рост безработицы, уязвимости, нищеты и нехватки продовольствия.
Underscoring that in a globalized world, South-South and triangular cooperation are more important than ever to achieve sustainable development in developing countries, given that economic development, social progress and environmental protection are interdependent and mutually reinforcing goals, подчеркивая, что в глобализированном мире сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество как никогда важны для достижения устойчивого развития в развивающихся странах с учетом того, что экономическое развитие, социальный прогресс и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и взаимодополняющими целями,
For its first session the Social Forum will use a simple and open discussion procedure. На своей первой сессии Социальный форум использует простой и открытый метод обсуждения вопросов.
The key is to reflect on six kinds of capital goods: business capital, infrastructure, human capital, intellectual capital, natural capital, and social capital. Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ: бизнес-капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал.
Больше примеров...
Общественный (примеров 396)
Boris Gamaleya (born December 18, 1930, St. Louis) - Réunion poet, literary critic, linguist, folklorist, and social activist. Борис Гамалия (род. 18 декабря 1930, Сен-Луи) - реюньонский поэт, литературовед, лингвист, фольклорист, общественный деятель.
Research and empirical evidence increasingly indicate that a sound investment in social capital provides a critical dimension for sustainable economic development; however, policy makers do not often give this the attention it deserves. Научные исследования и эмпирические данные все убедительнее свидетельствуют о том, что продуманные инвестиции в общественный капитал обеспечивают важнейший аспект устойчивого экономического развития; к сожалению лица, занимающиеся разработкой политики, не всегда уделяют этому аспекту должное внимание.
166.204 Promote societal dialogue aimed at developing religious discourse supportive of the values of tolerance, social cohesion and mutual understanding (Pakistan); 166.204 поощрять общественный диалог, направленный на распространение религиозных идей, в которых поддерживаются такие ценности, как терпимость, социальная сплоченность и взаимопонимание (Пакистан);
Remember, Rousseau wrote "The Social Contract", inspiring "The Declaration of the Rights of Man and of the Citizen". Помните - Руссо написал "Общественный договор", который вдохновил на создание "Декларации прав человека и гражданина".
JOSH GALLOWAY IS A SOCIAL CRITIC AND SATIRIST. HIS MATERIAL IS CONTROVERSIAL, Джош Гэллоуэй общественный критик и сатирик.
Больше примеров...
Общества (примеров 5860)
The Foundation has established a small fund for social groups in Chinese colleges in order to motivate and foster an awareness of social responsibility by encouraging resource-saving and an environmentally friendly society. Фонд учредил небольшой фонд для общественных групп в китайских колледжах, с тем чтобы содействовать пониманию вопроса о социальной ответственности на основе стимулирования экономии ресурсов и создания общества с благоприятными экологическими условиями.
Poverty studies are also resources that enable civil society to perform its role as social monitor and constructive partner in decision-making processes. Исследования по проблеме нищеты также служат подспорьем для гражданского общества при выполнении им своей роли наблюдателя за происходящими в обществе процессами и конструктивного партнера в деле принятия решений.
Social integration of people should encompass all realms of society and should include: cultural, social, political, economic and the spiritual. Социальная интеграция людей должна охватывать все стороны жизни общества, включая культурную, социальную, политическую, экономическую и духовную.
And civil society stakeholders complement those policy objectives by facilitating the integration of a truly inclusive information society to maximize its social, civic and community potential. Члены гражданского общества способствуют осуществлению этих политических целей, содействуя интеграции поистине открытого для всех информационного общества с целью максимального увеличения его социального, гражданского и коммуникационного потенциала.
Giving formerly marginalized groups broader possibilities of taking part in social processes is a way of trying to reduce their power deficit in global society, especially in matters such as education, which are of concern to all. Наиболее широкие возможности для участия в жизни общества ранее маргинализированные группы населения получают в результате доступа к средствам, которые позволяют им приобрести реальные полномочия, прежде всего в сферах, представляющих интерес для всего населения страны, например в области образования.
Больше примеров...
Соц (примеров 83)
We will call a social worker, see if we can find a shelter bed. Позвоним соц. работнику, попробуем найти ему ночлег.
What about the social worker? Что насчёт соц. работника?
No, like finding five missing kids using their social media. Нет, как поиск пяти пропавших подростков, используя их странички в соц. сетях.
Social media has blown up with support for "Shutdown Annie." Соц. сети взровались из-за "Кризиса Энни".
Percentage of national public social expenditure В % от гос. расходов на соц. сферу
Больше примеров...
Social (примеров 167)
Kendall joined the Labour Party in 1992 and, after leaving university, worked for the Institute for Public Policy Research (IPPR) where she became an associate director for health, social care and children's early years. По окончании университета работала в Институте исследования общественной политики (IPPR), где стала директором по вопросам социального обеспечения и проблемам детства (associate director for health, social care and children's early years).
From 1991 to 1999, she was a professor at the Tata Institute of Social Sciences. С 1991 по 1999 год она была профессором в Tata Institute of Social Sciences.
In 1970, Fonda appeared in three films; the most successful was The Cheyenne Social Club. В 1970 году он снялся в трёх картинах, наиболее успешной из которых была «The Cheyenne Social Club».
Convergence for Social Democracy (Spanish: Convergencia para la Democracia Social, CPDS) is the only opposition party in Equatorial Guinea. Конвергенция за социал-демократию (исп. Convergencia para la Democracia Social, CPDS) - единственная крупная (и представленная в парламенте) оппозиционная партия в Экваториальной Гвинее.
Jill K. Gill reviewed the book in Humanities and Social Sciences Online and also commented on its readability, stating that it was succinctly written and engaging. Джилл Гилл в Humanities and Social Sciences Online назвал книгу полезной для курсов по истории религии в Америке и похвалил её за доступность языка, краткость и увлекательность изложения.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 381)
Like all social constructions, concepts of gender change over time, and according to socio-economic and geographical contexts. Подобно другим социальным конструктам, гендерные концепции также меняются с течением времени и в зависимости от социально-экономических и географических контекстов.
As a result of today's economic conditions, many problems with regard to health, education and social welfare remain vital issues. В социально-экономических условиях сегодняшнего дня многие проблемы здравоохранения, образования и социальной защиты продолжают оставаться насущными.
The role of the Commission on Sustainable Development as a high-level forum for discussion of the economic, social, cultural and environmental dimensions of sustainable development must be reaffirmed. Необходимо вновь подтвердить роль Комиссии по устойчивому развитию в качестве форума высокого уровня для обсуждения социально-экономических, культурных и экологических аспектов устойчивого развития.
On a different level, and taking into consideration the rich and long-standing political, economic, social and cultural links between Tunisia and Europe, our country is ever keen to strengthen its relations with all the States of that sphere. Говоря об инициативах иного уровня и учитывая наличие давних и богатых политических, социально-экономических и культурных связей между Тунисом и Европой, наша страна активно развивает отношения со всеми государствами этого региона.
A model of professional stimulation of the Roma through the creation of integrating social cooperatives (under the Partnership for the Professional Stimulation of the Roma through Social Economy Tools project) модели профессионального стимулирования рома посредством создания интеграционных социальных кооперативов (в рамках партнерства в целях профессионального стимулирования рома через проект социально-экономических инструментов);
Больше примеров...
Обществе (примеров 1792)
One very pragmatic reason is that the promotion of a harmonious and cohesive society is in a country's economic and political interest so as to prevent costly social disruptions stemming from poverty or social exclusion. Одна из весьма прагматичных причин заключается в том, что содействие обеспечению гармонии в обществе и его сплоченности отвечает экономическим и политическим интересам стран, так как предотвращает сопряженные со значительными издержками социальные потрясения, обусловленные нищетой или социальной изолированностью.
Given the critical contribution of women and girls to social, economic and political progress and to sustainable peace, they must be empowered to become full partners in society with equal rights and opportunities. Учитывая критически важный вклад женщин и девочек в социальное, экономическое и политическое развитие и в построение устойчивого мира, их права и возможности должны быть расширены, с тем чтобы они могли стать полноправными партнерами в обществе, обладающими равными правами и возможностями.
Systematic work to conduct gender analysis in all areas of family and social life, which will reveal gender disparities in specific cases of law enforcement, etc. систематическая работа по проведению гендерной экспертизы в стране во всех сферах - в семье, в обществе, которая позволит выявить гендерные асимметрии для мужчин и женщин и конкретных случаях реализации законов, и т.д.
If the social policies are to be sustainable, fair and effective - which is the commitment of the Honduran Government - they must address the participation of women and create mechanisms to ensure improvement of the status and situation of women in Honduran society. Для того чтобы социальная политика правительства Гондураса носила стабильный, справедливый и действенный характер, она должна учитывать роль женщин и создавать механизмы, гарантирующие прогресс с учетом условий жизни и положения женщин в обществе Гондураса.
The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем.
Больше примеров...
Социально-экономическую (примеров 36)
Gender equality measures encompassed the political, social, economic and cultural spheres. Меры в области гендерного равенства охватывают политическую, социально-экономическую и культурную сферы.
During their stay in Zimbabwe and South Africa, members of the Committee had the opportunity to consider the political, economic, social and cultural situation in which children live, as well as the specific programmes implemented to improve the level of enjoyment of their rights. В ходе своего пребывания в Зимбабве и Южной Африке члены Комитета имели возможность изучить политическую, социально-экономическую и культурную ситуацию, в которой находятся дети, а также конкретные программы, способствующие осуществлению их прав.
In an effort to ensure the effective participation of women in social, economic and political activities and thereby contribute to equitable and sustainable development, SECF prepared a National Strategy for the Advancement of Women for the period 1995-2000. В целях содействия устойчивому и справедливому развитию на основе эффективного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны ГСДЖ разработал национальную стратегию в области улучшения положения женщин на 1995-2000 годы.
UNHCR is continuing to fund national women's NGOs which are providing social, economic and community support to refugee returnee women, particularly those identified as being most in need. УВКБ продолжает финансировать национальные женские НПО, которые предоставляют социально-экономическую помощь и поддержку на уровне общин возвращающимся беженкам, особенно беженкам, относящимся к категории наиболее нуждающихся.
Colombia has made important progress in the integration of women in socio-economic life and public affairs as part of the modernization of policies and institutions and the effort to attain the national targets of social equality. В стране на фоне развивающихся процессов модернизации политики и административной реорганизации произошли важные явления в вопросах вовлечения женщин в социально-экономическую жизнь, в атмосферу общественной жизни, ставших частью общенациональных задач по социальной справедливости.
Больше примеров...
Общество (примеров 1181)
In the case of East and South-East Asia, reported decreases in coverage mostly concentrated on detoxification and social reintegration interventions. Что касается Восточной и Юго - Восточной Азии, то сообщения об уменьшении охвата касались главным образом мероприятий по дезинтоксикации и реинтеграции в общество.
The significant progress achieved at each of these levels in recent years has been brought about by the interplay of different actors, including courts, parliaments, governments, national human rights institutions, civil society and social movements. Значительные результаты, достигнутые в последние годы на каждом из этих уровней, были реализованы совместными усилиями различных участников, включая суды, парламенты, правительства, национальные правозащитные учреждения, гражданское общество и общественные движения.
Because having children is not the social norm any more, and because of the burden of having a family, fertility has become more selective. Это обусловлено тем, что дети отныне не являются социальной нормой, что общество больше не заинтересовано в рождении детей и что время для создания семьи и зачатия носит более избирательный характер.
The task of social integration is not the responsibility of Governments alone but should be shared by all sectors of the economy and society at large, including the private sector and civil society organizations. Ответственность за решение задачи социальной интеграции, лежит не только на правительствах - ее разделяют также все отрасли экономики и общество в целом, включая частный сектор и организации гражданского общества.
The CGE agreed, however, that producing sustainability social reports should have only marginal additional cost for SMEs, particularly those based in developing countries. Маллен Бейкер, директор по вопросам КСО и отчетности, организация "Бизнес и общество", Соединенное Королевство
Больше примеров...
Общественности (примеров 690)
Decentralization, social participation and development councils Децентрализация, участие общественности и советы по вопросам развития
It encouraged Barbados to continue working on a social policy guaranteeing the participation of all social actors, in this context taking into account constructive UPR recommendations. Она рекомендовала Барбадосу продолжать работу над социальной политикой, гарантируя участие всех представителей общественности и принимая в этом контексте во внимание конструктивные рекомендации, вынесенные по итогам УПО.
The measure is aimed at reduction of discrimination in labour market, promotion of gender equality and prevention of social problems, and raising public awareness in this regard. Эта мера направлена на сокращение дискриминации на рынке труда, поощрение гендерного равенства и предупреждение социальных проблем, а также повышение осведомленности общественности в данной области.
Switzerland welcomes the Declaration as an appeal to Governments, the United Nations system, sport-related institutions, non-governmental organizations, the sporting industry, the media and public at large to encourage human, social, political and economic development through sport. Швейцария приветствует эту Декларацию в качестве призыва к правительствам, системе Организации Объединенных Наций, спортивным учреждениям, неправительственным организациям, спортивной промышленности, средствам массовой информации и широкой общественности поощрять развитие человеческого потенциала, социальное, политическое и экономическое развитие через спорт.
The CEDAW Committee is of the opinion that the Netherlands must ensure the wide dissemination of the recommendations made by the CEDAW Committee among the government, social organisations and the public (recommendation 44). Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин считает, что Нидерланды должны обеспечить широкое распространение рекомендаций, сделанных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин среди государственных структур, социальных организаций и общественности (рекомендация 44).
Больше примеров...
Обществом (примеров 432)
All great religions are equal streams of civilized human coexistence, parallel depositories of spiritual wisdom and complementary sources of social guidance. Все мировые религии представляют собой равнозначные потоки цивилизованного сосуществования людей, наряду с существующими кладезями духовной мудрости и взаимодополняющими источниками управления обществом.
It is also concerned at the social acceptance of corporal punishment as a normal form of discipline. Он также обеспокоен тем, что телесные наказания считаются обществом приемлемыми как обычная форма дисциплинарной меры.
It must be recalled that the social differences between women and men were in large measure shaped by society, rather than being inevitable: strongly felt and well-defined expectations about the appearance, qualities, behaviour and work appropriate to women or men were still common. Необходимо напомнить, что социальные различия между мужчинами и женщинами в значительной степени обусловлены обществом, а не неизбежными обстоятельствами: все еще широко распространены прочно укоренившиеся представления о внешних данных, качествах, поведении и работе, присущих типично мужчинам или женщинам.
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией.
Communist regimes used to be consistent in making the problem of drugs a taboo; in the countries of Central and Eastern Europe there was therefore little social awareness of the drug problem as such or of ways to cope with it. Коммунистические режимы обычно проводили последовательную политику по превращению проблемы наркотиков в табу: в странах Центральной и Восточной Европы отмечался недостаточный уровень осознания обществом проблемы наркотиков и путей ее решения.
Больше примеров...
Экономических (примеров 4560)
States should initiate and support programmes of research on social, economic and participation issues that affect the lives of persons with disabilities and their families. З. Государствам следует разрабатывать и оказывать поддержку программам изучения социальных и экономических вопросов, а также вопросов участия, затрагивающих жизнь инвалидов и их семей.
(a) Develop integrated goal-setting and policy formulation at the national, regional and local levels that takes into account environmental, social, demographic and economic issues; а) разработать комплексную систему определения целей и выработки политики на национальном, региональном и местном уровнях с учетом экологических, социальных, демографических и экономических вопросов;
He congratulated the secretariat on its studies on e-commerce and their social, economic and legal implications, as well as the high-level regional conferences on e-strategies for development, and welcomed the conference to be held in Tunisia in May of this year. Он выразил признательность секретариату за его исследования электронной торговли и ее социальных, экономических и правовых последствий, отметив региональные конференции высокого уровня по электронным стратегиям в интересах развития, и приветствовал конференцию, которая будет проведена в мае этого года в Тунисе.
Of course, this involves not only addressing indigenous women, but requires that the social, economic, political and cultural factors that lead to this multiple discrimination are addressed. Безусловно, это подразумевает рассмотрение не только проблем женщин из числа коренного населения, но и также социальных, экономических, политических и культурных факторов, приводящих к таким многочисленным формам дискриминации.
In reaction in part to social conditions, recent and ongoing uprisings in the Middle East have been propelled by political and economic demands of the population combined with a lack of alternative avenues to influence public policy. Недавние и продолжающиеся волнения на Ближнем Востоке, отчасти спровоцированные социальными условиями, стали способом выражения политических и экономических требований населения, у которого не было других путей влияния на государственную политику.
Больше примеров...