Английский - русский
Перевод слова Social

Перевод social с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Социальный (примеров 3334)
By providing for social peace, political stability and economic development, the constitution and various government and social institutions establish a platform for people's activities. Обеспечивая социальный мир, политическую стабильность и экономическое развитие, конституция и различные правительственные и социальные учреждения создают платформу для деятельности людей.
After Western colonisation, European woman began wearing the feathers to express their strong social standing. После западной колонизации местные женщины начали носить перья для того, чтобы показать свой высокий социальный статус.
We have an employment counselor that comes in once a week and a social worker is on staff. У нас в штате есть советник по занятости, который приходит раз в неделю и социальный работник.
The Western Australian Government also commissioned an Equal Treatment Bench Book in 2007 to ensure a person's cultural or other social background does not disadvantage them in court. В 2007 году правительство штата Западная Австралия также заказало разработку "Пособия для судей по обеспечению равных прав" для обеспечения того, чтобы культурные корни или какой-либо иной социальный фон не ущемляли права лица в суде.
They highlighted that the 2014 Social Forum had reaffirmed the need for a new convention on the rights of older persons to address existing gaps in the human rights framework and rejected economic arguments for not protecting these rights. Они заявили, что Социальный форум 2014 года вновь подтвердил необходимость в разработке новой конвенции о правах пожилых людей для устранения существующих пробелов в рамках системы прав человека, и отклонили экономические аргументы, оправдывающие необеспечение защиты этих прав.
Больше примеров...
Общественный (примеров 396)
Gross investments dropped in real terms at greater rates than the social product. Валовой объем инвестиций снизился в реальном выражении на более значительную величину, чем общественный продукт.
For that reason, the new "social contract," in the sense of the term as used by Rousseau, should consist in the participation of all society's participants, including non-citizens. Поэтому новый "общественный договор" по смыслу этого термина по Руссо следовало бы заключать с участием всех участников общества, включая неграждан.
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность.
He's also a very political guy and he was right out there in social media, on his blog and Facebook. Он также общественный активист, использующий социальные сети в блогосфере и на Фейсбуке.
It could provide training and orientation to police and judicial personnel, doctors, family-planning social workers, nurses and others to recognize abuses perpetrated against women. Правительства могли бы организовать учебно-ознакомительные программы для работников полицейских и судебных органов, врачей, социальных работников, занимающихся вопросами планирования семьи, медсестер и других лиц, чтобы злоупотребления, совершаемые в отношении женщин, получали надлежащий общественный резонанс.
Больше примеров...
Общества (примеров 5860)
Integrated social policies that balance economic development and social needs should also be pursued with insight and vigour. Необходимо также энергично и творчески осуществлять комплексные социальные стратегии, в которых в равной степени учитываются потребности экономического развития и потребности общества.
The Bretton Woods institutions have supported greater openness, including civil society and social partners, in the policy dialogue on structural adjustment policies. Бреттон-вудские учреждения выступают в поддержку большей открытости диалога по связанным со стратегиями структурной перестройки вопросам с участием гражданского общества и социальных партнеров.
Education is vital in the process of social integration of children into society. Образование имеет жизненно важное значение для социальной интеграции детей в жизнь общества.
Enhancing the broader value to society requires attention to key social objectives, such as making services universally accessible and affordable to the poor. Для обеспечения большей ценности для общества в целом необходимо уделять внимание ключевым социальным целям, таким, как обеспечение всеобщей физической и материальной доступности услуг для бедных слоев населения.
Through general programme grants whose purpose is to support the women's association movement and the social participation of women, especially with respect to the labour market, education and decision-making; Путем выделения на конкурсной основе субсидий с целью стимулировать объединение женщин в ассоциации и их активное участие в жизни общества, прежде всего в трудовой деятельности, сфере образования и процессах принятия решений.
Больше примеров...
Соц (примеров 83)
If not from my social worker, from Rita. Если не от соц. работника, то от Риты.
Honey, the social worker said it's a bad idea. Милая, соц. работник сказала, что это плохая затея.
Kyle, the Omega Chi social chair, just came by to invite the Zeta betas to mix with them this weekend. Каил, соц. зам Омеги Кай только что заходил, чтобы пригласить ЗБЗ на миксер в эти выходные.
I will have our social worker take her, all right? Наш соц. работник позаботится об этом, хорошо?
Recommend a social worker, ship her out. Порекомендуйте соц работника и выписывайте.
Больше примеров...
Social (примеров 167)
She has been a speaker at the World Economic Forum, the Skoll World Forum for Social Entrepreneurship and several international corporations and universities. Она выступала на Всемирный экономический форум, Skoll World Forum for Social Entrepreneurship, а также в нескольких международных организациях и университетах.
He is the founder of The Social Contract Press, which publishes the quarterly journal The Social Contract. Основатель Social Contract Press, публикующей ежеквартальный журнал The Social Contract.
In 2006, Pattillo began investing in social enterprise through his Gray Matters Capital Foundation, and in 2008 he invested in Gray Ghost DOEN Social Ventures Coöperatief, alongside the DOEN Foundation. С 2006 года Паттило начал вкладывать капитал в социальные предприятия через свой фонд «Gray Matters Capital», и в 2008 он запустил Gray Ghost DOEN Social Ventures Coöperatief, в сотрудничестве с Фондом DOEN.
These various discussions of public sociology have been included in forums devoted to the subject in academic journals such as Social Problems, Social Forces, Critical Sociology, and the British Journal of Sociology. Весь спектр этих дискуссий был включен в форумы, посвященные этому предмету, в таких академических журналах, как Social Problems, Social Forces, Critical Sociology, и British Journal of Sociology.
A fourth and final book, The New Economy: A Peaceable Solution of the Social Problem, was published in 1898 and emphasized the evolutionary and anti-class war orientation which Gronlund developed in his later years. Четвертая и последняя книга Гронлунда «Новая экономика: мирное решение социальной проблемы» (The New Economy: A Peaceable Solution of the Social Problem), опубликованная в 1898 году, подчеркивала приобретённую Гронлундом в последние годы жизни ориентацию на эволюционный социализм.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 381)
Equality policy must strive to create the adequate social, economic and political framework to accommodate these changes. Политика обеспечения гендерного равенства должна быть нацелена на создание адекватных социально-экономических политических рамок с учетом этих изменений.
It hoped that international efforts to curb the socio-economic and human effects of such devices would be strengthened, including through programmes for the social reintegration of victims. Хочется надеяться, что международные усилия по нейтрализации социально-экономических и гуманитарных последствий применения таких устройств будут активизированы, в том числе в рамках программ социальной реинтеграции потерпевших.
Energy plays a key role in achieving the economic, social and environmental objective of sustainable development, and the supply of energy must be secure and reliable. Энергетика играет ключевую роль в достижении социально-экономических и экологических целей устойчивого развития, и поставки энергии должны быть надежными и гарантированными.
We are cognizant of the fact that a conflict affecting one country can rapidly engulf the entire region because of the social, economic and cultural links that exist among our people. Мы осознаем тот факт, что конфликт, затрагивающий одну страну, может быстро охватить весь регион ввиду существования между нашими народами тесных социально-экономических и культурных связей.
The UNEP publication Guidelines for Social Life Cycle Assessment of Products provides a framework for assessing and reporting on the social and socio-economic impacts and benefits of products along their life cycles, from the extraction of natural resources to final disposal. Публикация ЮНЭП «Руководящие принципы оценки продукции на протяжении цикла социальной жизни» служит основой для оценки и информирования о социальных и социально-экономических последствиях и преимуществах продукции на протяжении всего жизненного цикла, начиная от добычи природных ресурсов до окончательного удаления отходов.
Больше примеров...
Обществе (примеров 1792)
As history had demonstrated, economic marginalization and poverty could give rise to social dissent and breed terrorism. Как показал исторический опыт, экономическая маргинализация и нищета могут становиться причиной раскола в обществе и служить питательной средой для терроризма.
Criminal law fails to guarantee to women the enjoyment of their rights and freedoms or any protection against violence and discrimination based on gender or social status. Уголовное законодательство не гарантирует женщинам ни реализацию их прав и свобод, ни защиту от насилия и дискриминации по признаку пола и положения в обществе.
The international community must provide additional resources to expedite the building of the military and police forces so that they can, at an early date, independently shoulder their responsibility for the maintenance of national security and social stability. Международное сообщество должно предоставлять новые ресурсы для ускорения формирования сил армии и полиции, чтобы они могли как можно скорее самостоятельно взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и стабильности в обществе.
JS1 stated that women and children would be most vulnerable to climate change when the sources of their livelihood are depleted and their rights are under threat as they have limited adaptive capacities due to prevailing social inequalities and ascribed roles. В СЗ-1 было отмечено, что после исчезновения источников средств к существованию в наиболее уязвимом положении вследствие изменения климата окажутся женщины и дети, права которых находятся под угрозой, поскольку они имеют ограниченные адаптационные возможности в силу сложившегося социального неравенства и их места в обществе.
In Somalia, UNICEF supported the Go to School programme, which employed community-level social mobilization mechanisms and female role models to increase girls' enrolment. В Сомали ЮНИСЕФ обеспечил поддержку программе стимулирования посещаемости школ, в рамках которой для увеличения доли учащихся девочек использовались социальные мобилизационные механизмы на уровне общин и модели, определяющие роль женщины в обществе.
Больше примеров...
Социально-экономическую (примеров 36)
In future, CCAs and UNDAFs will need to recognize the active social, economic and political roles played by women rather than depicting them only as a target group in need of assistance. В будущем в ОСО и РПООНПР следует признавать активную социально-экономическую и политическую роль женщин, а не представлять их как целевую группу, нуждающуюся в помощи.
Transnational organized crime, with its potential to undermine not only legitimate sectors of society but entire social, economic and political systems, demanded a strong unequivocal response. Транс-национальной организованной преступности, способной подорвать не только законные отрасли экономики, но и всю социально-экономическую и политическую систему, следует противопоставить реши-тельность и твердость действий.
Colombia has made important progress in the integration of women in socio-economic life and public affairs as part of the modernization of policies and institutions and the effort to attain the national targets of social equality. В стране на фоне развивающихся процессов модернизации политики и административной реорганизации произошли важные явления в вопросах вовлечения женщин в социально-экономическую жизнь, в атмосферу общественной жизни, ставших частью общенациональных задач по социальной справедливости.
The new health sector strategy and health development policy are based on recommendations of the World Health Organization which proclaimed that the main social objective was achieving a level of health of all the citizens which will enable them to live social and economically productive life. Эта новая стратегия в области здравоохранения и политика развития системы здравоохранения основаны на рекомендациях Всемирной организации здравоохранения, которая провозгласила, что главная социальная цель заключается в достижении такого состояния здоровья всех граждан, которое позволит им вести плодотворную социально-экономическую жизнь.
During the first phase, emphasis was placed chiefly on overcoming stereotyped approaches to gender problems, familiarizing society with the essence of these problems, and ensuring more active involvement of women in the social, economic and political life of the country. На первом этапе проекта основное внимание было уделено вопросам преодоления стереотипных подходов к гендерной проблематике, ознакомлению общества с самой сутью этих проблем, обеспечению более активного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны.
Больше примеров...
Общество (примеров 1181)
The fourth phase aims at family and social reintegration. Целью четвертой стадии является реинтеграция ребенка в лоно семьи и в общество.
Mental health information systems are poorly developed, because of the social stigma attached to mental disorders. Информационные системы, содержащие данные о психическом здоровье, плохо развиты вследствие того, что общество относится к психическим заболеваниям с предубеждением.
According to GEF, the overall scope for capacity development is set by the enabling environment, since it is the broad social system within which people and organizations function and includes all the rules, laws, policies, power relations and social norms that govern civic engagement. Согласно ГЭФ, общие масштабы развития потенциалов определяются благоприятными условиями, ибо люди и организации функционируют в рамках широкой социальной системы, охватывающей все правила, законы, политику, механизмы субординации и социальные нормы, регулирующие гражданское общество.
Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. Более того, следует признать, что не все социальные группы стремятся к интеграции в более широкое общество или к участию в его жизни.
In Plzen (West Bohemia), the Open Society Foundation initiated a pre-school project called "To start together" for the social integration of children from problem families and the involvement of their families. В Пльзене (Западная Богемия) по инициативе Фонда открытого общества осуществляется проект, ориентированный на детей дошкольного возраста, под названием "Начнем вместе", цель которого - обеспечить интеграцию в общество детей из неблагополучных семей, а также вовлечь в этот процесс членов их семей.
Больше примеров...
Общественности (примеров 690)
From a purely historical point of view, it is easy to understand and interpret the grave social upheavals on the continent. С чисто исторической точки зрения, серьезные волнения общественности на континенте легко понять и истолковать.
The next stage, "A Good Life in Harmony with Mother Earth", is being prepared and will focus on the role of autonomous and municipal authorities and on social oversight and participation. В настоящее время готовится НПДПЧ на следующий период; особая роль в нем отводится автономным и муниципальным органам власти, а также контролю и участию общественности в осуществлении плана "Благополучная жизнь в гармонии с землей-кормилицей".
In their efforts to mobilize resources, new modalities such as the selective use of user fees, social marketing, cost-sharing and other forms of cost-recovery should receive increased attention in order to address the growing pressure on resources needed for population programmes. В усилиях по мобилизации ресурсов больше внимания необходимо уделять таким новым формам, как установление дифференцированных тарифов на услуги, маркетинг силами общественности, совместное несение расходов, и другим способам возмещения затрат, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос на ресурсы для программ в области народонаселения.
The Programme, which includes several components, aims at promoting the process of social integration and at raising public awareness by teaching the State language to all citizens of Georgia. Эта программа, состоящая из нескольких компонентов, направлена на оказание содействия процессу социальной интеграции и привлечение внимания общественности путем обучения грузинскому языку всех граждан Грузии.
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ.
Больше примеров...
Обществом (примеров 432)
The consequences are also familiar: social disaffection, separatism, micronationalism and conflict. Знакомы и последствия: недовольство обществом, сепаратизм, микронационализм и конфликты.
Nepal would work in partnership with civil society and social movements for the implementation of the recommendations. В целях осуществления рекомендаций Непал наладит сотрудничество с гражданским обществом и общественными движениями.
It also plans to improve social rights in cooperation with civil society and extend compulsory education until the end of secondary school. Он также планирует повысить эффективность осуществления социальных прав в сотрудничестве с гражданским обществом и увеличить продолжительность обязательного обучения до окончания средней школы.
Within societies there are social groups that find themselves excluded and in which income differentiation implies a gradual disintegration of the ties by which they were bound to the rest of society. Внутри обществ есть социальные группы, которые отторгнуты от него и в которых расслоение по доходам влечет за собой все большие нарушения связей между ними и остальным обществом.
This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе.
Больше примеров...
Экономических (примеров 4560)
Ageing has a profound impact on a broad range of economic, political and social processes, affecting virtually all domains of society. Старение оказывает глубокое влияние на широкий круг экономических, политических и социальных процессов и затрагивает практически все сферы общества.
This involves support for strong and sustainable social, economic and political institutions so that countries can lead their own development and generate economic growth, tax revenue and jobs. Это предполагает содействие формированию мощных и надежных социальных, экономических и политических институтов, с тем чтобы соответствующие страны могли самостоятельно руководить процессами своего развития и обеспечивать рост экономики, налоговые поступления и занятость.
In this regard, we encourage Member States that have not yet done so to consider adopting a full and effective youth participation agenda at all levels of Government in relation to the social, economic and political processes that concern young people. В этой связи мы призываем те государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность принятия всеобщего и эффективного плана обеспечения участия молодежи на всех управленческих уровнях в социальных, экономических и политических процессах, касающихся молодежи.
As stated in paragraph 15 of the report, the crisis of discrimination against the indigenous people of Guatemala involved not only a failure to observe civil and political rights, but also the continued violation of social, economic and cultural rights. Как отмечается в пункте 15 доклада, кризисное положение в связи с дискриминацией по отношению к коренным народам Гватемалы связано не только с несоблюдением гражданских и политических прав, но и с продолжающимся нарушением социальных, экономических и культурных прав.
The new Act is linked to the promotion of social, economic and cultural rights through its long title: "to provide better protection of human rights in New Zealand in general accordance with United Nations Covenants or Conventions on Human Rights." Новый Закон связан с поощрением социальных, экономических и культурных прав, и это отражено в его полном названии: "Закон, направленный на улучшение защиты прав человека в Новой Зеландии при общем соответствии с пактами и конвенциями о правах человека Организации Объединенных Наций".
Больше примеров...