Английский - русский
Перевод слова Social

Перевод social с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Социальный (примеров 3334)
It's like they have to accept you, or the whole social structure caves in. Они должны принять тебя, иначе обрушится весь социальный порядок.
By the way, years later, my social worker said that I should never have been put in there. Кстати, год спустя мой социальный работник сказал, что меня ни в коем случае не должны были посадить туда.
The Social Forum welcomes the initiative to establish an international fund against hunger and the steps taken by the Secretary-General in this regard. Социальный форум приветствует инициативу по созданию международного фонда для борьбы с голодом и шаги, предпринятые в этой связи Генеральным секретарем.
UN Women, in partnership with UNDP, the Ministry of State for Administrative Development and the Social Fund for Development, in collaboration with the Civil Status Organization in the Ministry of Interior, were implementing the Women's Citizenship Initiative project. Организация «ООН-женщины» в сотрудничестве с ПРОООН, государственным министерством по административному развитию и Социальным фондом развития при участии Организации «Социальный статус» при министерстве внутренних дел работают над выполнением проекта инициативы «Гражданство женщин».
Most importantly, the Social Forum represented another step towards encouraging further the openness of the United Nations human rights system to civil society. Особенно важным является то обстоятельство, что Социальный форум представляет собой еще один шаг по пути к стимулированию открытости системы Организации Объединенных Наций по правам человека и расширения доступа к ней для гражданского общества.
Больше примеров...
Общественный (примеров 396)
Markets are social institutions and as such can be shaped and regulated by results of the political process. Рынок - это общественный институт, который может формироваться и регулироваться в рамках политического процесса.
Left School never questioned the socialist nature of the USSR's economy, consequently, the social order of the Soviet Union was defined as "perverse socialism". Социалистическая природа экономики СССР «Левой школой» под сомнение не ставилась, следовательно, общественный строй СССР квалифицировался как «извращенный вариант социализма».
International law should take its indispensable place in the organization of future international relations, contributing to it its own values, such as justice, equity and social order. Международное право должно занять свое незаменимое место в организации будущих международных отношений, привнеся в них такие естественные для него элементы, как справедливость, равноправие и общественный порядок.
Towards the goal of maximizing the rights and interests of children and realizing the 1991-2000 national action programme for children, the Government has made efforts to help parents fulfil their family and social obligations. Для реализации цели максимального обеспечения прав и интересов детей, осуществления национальной программы действий в интересах детей на период 1991-2000 годов правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы помочь родителям выполнить свой родительский и общественный долг.
Assemblies and demonstrations that harm the security of the State, violate social stability, order, soundness of society and morality and encroach upon other people's rights and freedom are prohibited. Разрешено проводить лишь мирные митинги и демонстрации, запрещены митинги и демонстрации, нарушающие государственную безопасность, разлагающие социальную стабильность, общественный порядок, здоровое общество и моральную чистоту, посягающие на право и свободу других людей.
Больше примеров...
Общества (примеров 5860)
(c) One way to enhance social integration is to make all members of society take part in projects of common social interest. с) один из способов укрепления социальной интеграции заключается в обеспечении того, чтобы все члены общества участвовали в проектах, представляющих общий социальный интерес.
For the first time, the Government is taking the initiative through a comprehensive anti-terrorism policy that includes solving hyper inflation and economic reorganization, social action by the State through the armed forces and police, efforts to combat extreme poverty and respect for human rights. Впервые правительство выступает с инициативой проведения комплексной политики борьбы с терроризмом, которая предусматривает, среди прочего, решение проблемы гиперинфляции и экономическую перестройку, защиту государством интересов общества при помощи вооруженных сил и полиции, борьбу с крайней нищетой и обеспечение уважения прав человека.
Also, national heritage week, in October 2011, will highlight the various social, political and economic roles played by people of African descent in the growth and development of society. Кроме того, неделя национального наследия, запланированная на октябрь 2011 года, осветит различные социальные, политические и экономические роли, которые играют лица африканского происхождения в росте и развитии общества.
If these economies are not strengthened and given appropriate assistance, one lays waste to the tremendous intellectual talents in these countries and exposes the political and social fabric to the nefarious forces that lurk in the region. Если экономика этих стран не будет укреплена и не получит надлежащей поддержки, то их огромные интеллектуальные таланты будут растрачены впустую, а политическая и социальная ткань их общества обнажится и станет уязвимой для злых сил, притаившихся в регионе.
To this end the Federal Executive shall take into account the opinion of the governments of the federative entities and the various social sectors involved in education, in accordance with the law; В этих интересах Федеральная исполнительная власть учитывает мнение правительств федеративных образований и различных слоев общества, связанных с процессом образования, на установленных законом условиях.
Больше примеров...
Соц (примеров 83)
Tap into your social media networks and put his face out there. Нажми на свои сайты соц медиа и выложи там его лицо.
What was the name of that social worker you talked to? Как звали того соц. работника?
and the flames drive them ever crazier, so they start stabbing social workers and garbage men...! и огонь сведЄт их с ума ещЄ больше, так что они начнут резать соц. работников и мусорщиков...
Now that social worker you yelled at a couple weeks ago... А теперь ещё та соц. работница...
Carmen was going to blow up my adoption by telling my social workers everything Brandon and I had done, and I figured if for whatever reason she didn't, Кармен не допустит моего удочерения, рассказав соц. работникам все, что мы делали с Брэндоном, и я поняла, что если по какой-то причине она этого не сделала,
Больше примеров...
Social (примеров 167)
Innovations Award 2008 from Social Venture Network. В 2010 году Говард получил премию за инновации от Social Venture Network.
Trophies - Keep track of each Trophy earned and compare with Social Club friends. Trophies - Отслеживайте каждый заработанный трофей и сравнивайте его с друзьями из Social Club.
He wrote an article called "Let Us Make Swedish Social Democracy the Strongest in the World". Он написал статью под названием «Let Us Make Swedish Social Democracy the Strongest in the World» («Давайте сделаем шведскую социал-демократию сильнейшей в мире»).
Until the 1990s, the most commonly used measure of socially desirable responding was the Marlowe-Crowne Social Desirability Scale. До 1990-х большинство измерений эффекта социальной желательности ответов производилось с помощью шкалы Marlowe-Crowne Social Desirability Scale.
The Innocenti Social Monitor 2004 indicated that, in spite of some decline in absolute child poverty since the late 1990s, economic growth in the CEE/CIS and Baltic States has not benefited all children, whose numbers among the poor remain high. В публикации "Innocenti Social Monitor, 2004"указывалось, что, несмотря на некоторое сокращение масштабов абсолютной нищеты среди детей с конца 90-х годов, от экономического роста в ЦВЕ/СНГ и государствах Балтии выиграли не все дети; число таких детей среди малоимущих остается высоким.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 381)
Following the Summit, Governments adopted many policies and programmes to counteract the socio-economic trends negatively affecting social integration. После Всемирной встречи правительства разработали ряд стратегий и программ, направленных на преодоление социально-экономических тенденций, негативно влияющих на процесс социальной интеграции.
Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия.
With $1.4 million in core resources, UNDP mobilized $ 27 million of non-core funds from donors, relying on its expertise and experience in social, economic and governance issues in special situation countries. Располагая 1,4 млн. долл. США в виде основных ресурсов, ПРООН собрала среди доноров в счет неосновных ресурсов 27 млн. долл. США, опираясь на свой опыт и знания в социально-экономических вопросах и вопросах управления в странах, столкнувшихся с особыми ситуациями.
(b) Workers may resort to strike action only on behalf of claims of an economic or social nature, after the direct channel has been exhausted and after complying with the requirements laid down by law. Ь) трудящиеся могут прибегнуть к забастовке только для защиты социально-экономических прав, если исчерпаны все возможности процедуры непосредственных переговоров и выполнены установленные законом требования;
It is the task of policy makers to evaluate in light of their own nation's social, economic and political circumstances how and whether content available on the Internet should be regulated. Оценка вопроса о том, каким образом регламентировать содержание материалов в системе Интернет и следует ли это делать с учетом действующих в их странах социально-экономических и политических обстоятельствах, - задача лиц, определяющих политику.
Больше примеров...
Обществе (примеров 1792)
The Government has acknowledged that "for an overwhelming majority of people the caste system continues to be an extremely salient feature of personal identity and social relationships and, to some extent, determines access to social opportunities". Правительство признало, что "для абсолютного большинства населения кастовая принадлежность человека по-прежнему служит крайне важным признаком, позволяющим судить о его личности и положении в обществе, и в определенном смысле определяет его социальные возможности"19.
The observation stage is an important one in that it supplements the analysis of the minor's family and social situation. Следует отметить, что наблюдение представляет собой важный этап и позволяет дополнить анализ положения несовершеннолетнего в семье и обществе.
It is a well known and undeniable fact in social sciences that prejudices against any religion often manifests itself in general negative attitudes, such as violence, harassment, discrimination and stereotyping in the societies. В социологии хорошо известным и неоспоримым фактом является то, что предубедительное отношение к религии зачастую проявляется в целом в негативных линиях поведения, как, например, в насилии, притеснениях, дискриминации и формировании стереотипных представлений в обществе.
It opposed the introduction of foreign notions into customary law if local remedies could be found which, while undoing the violation, remained loyal to the social relations existing in that particular society. Он отвергает идею привнесения чуждых понятий в обычное право, если на месте могут быть найдены средства защиты, которые наряду с устранением нарушения лояльны к социальным отношениям, существующим в данном конкретном обществе.
Many social integration policies and programmes target specific social groups and aim at improving their livelihood and status in society. Многие стратегии и программы в области социальной интеграции ориентированы на конкретные социальные группы и направлены на расширение их возможностей по получению средств к существованию и повышение их статуса в обществе.
Больше примеров...
Социально-экономическую (примеров 36)
In an effort to ensure the effective participation of women in social, economic and political activities and thereby contribute to equitable and sustainable development, SECF prepared a National Strategy for the Advancement of Women for the period 1995-2000. В целях содействия устойчивому и справедливому развитию на основе эффективного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны ГСДЖ разработал национальную стратегию в области улучшения положения женщин на 1995-2000 годы.
Transnational organized crime, with its potential to undermine not only legitimate sectors of society but entire social, economic and political systems, demanded a strong unequivocal response. Транс-национальной организованной преступности, способной подорвать не только законные отрасли экономики, но и всю социально-экономическую и политическую систему, следует противопоставить реши-тельность и твердость действий.
It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития.
Colombia has made important progress in the integration of women in socio-economic life and public affairs as part of the modernization of policies and institutions and the effort to attain the national targets of social equality. В стране на фоне развивающихся процессов модернизации политики и административной реорганизации произошли важные явления в вопросах вовлечения женщин в социально-экономическую жизнь, в атмосферу общественной жизни, ставших частью общенациональных задач по социальной справедливости.
By discussing the wide social, economic, and political impact of transnational organized crime, they broaden the conversation to include stakeholders outside the criminal justice field. Благодаря рассмотрению транснациональной организованной преступности в широком контексте ее воздействия на социально-экономическую и политическую сферы к обсуждению этой тематики подключаются также заинтересованные стороны, не относящиеся к системе уголовного правосудия.
Больше примеров...
Общество (примеров 1181)
A secure society cannot exist without social safety nets for its most disadvantaged members. Общество не может быть прочным без систем социальной защиты наиболее обездоленных его членов.
One question concerns the ways in which fiscal, structural and social policies can be redesigned to be more effective and facilitate the constructive roles of other actors, such as the private sector and civil society. Один из вопросов касается способов пересмотра бюджетно-финансовых, структурных и социальных стратегий с целью повышения их эффективности и поддержки конструктивной роли других участников, таких, как частный сектор и гражданское общество.
The work of UNU in this thematic cluster focuses on the social and ethical impacts of scientific and technological innovations, and on their broad societal impacts. Работа УООН в этом тематическом блоке направлена на изучение социальных и этических последствий научно-технических инноваций и их воздействия на общество в широком плане.
In July 1999 the Society for the Psychological Study of Social Issues will publish a special issue of the Journal of Social Issues in honour of the International Year. Общество психологических исследований социальных вопросов в июле 1999 года выпустит специальный номер "Журнала по социальным вопросам" в ознаменование Международного года.
It addresses some social issues that I think are being ignored, so keep your eyes peeled for that. В нем затрагиваются социальные проблемы, которые общество игнорирует, так что не пропустите.
Больше примеров...
Общественности (примеров 690)
As also recommended in the 29th paragraph of the Concluding Observations, increasing the social awareness on women's increased involvement in the decision-making mechanisms is vital. Кроме того, как указано в пункте 29 заключительных замечаний, существует настоятельная необходимость повышения осведомленности общественности о возросшем участии женщин в механизмах принятия решений.
The public participation will enhance the social acceptance of the targets, contribute to a relevant and realistic outcome of the target-setting process and ensure that there are partners, such as NGOs, for the implementation of the programme of measures. Участие общественности повысит социальную приемлемость целей, внесет вклад в достижение надлежащего и реального итога процесса установления целевых показателей и обеспечит наличие партнеров по осуществлению программ и мероприятий, таких как НПО.
115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности;
84.19. Collect statistics on racist and discriminatory incidents, and develop a national plan of action against racism and xenophobia, with an emphasis on social awareness (Uruguay); 84.19 собирать статистические данные о проявлениях расизма и дискриминации, а также разработать национальный план действий по борьбе против расизма и ксенофобии с заострением внимания на просвещении общественности (Уругвай);
It should also take into account the national traditions, institutions and social structure. При реализации участия общественности в трансграничной ОВОС в каждой стране должны учитываться национальные традиции, институциональная и социальная структура.
Больше примеров...
Обществом (примеров 432)
Because it reflects social isolation, suicide is still a hidden and underestimated problem. Являясь признаком разрыва связи с обществом, самоубийство до сих пор остается явлением скрытым и недооцененным.
The consequences are also familiar: social disaffection, separatism, micronationalism and conflict. Знакомы и последствия: недовольство обществом, сепаратизм, микронационализм и конфликты.
Governments are encouraged to establish national institutions in partnership with civil society and the private sector for implementing, monitoring and evaluating social inclusion policies at the national and local levels. Правительствам рекомендуется создавать национальные учреждения в партнерстве с гражданским обществом и частным сектором для реализации, отслеживания хода осуществления и оценки политики социальной интеграции на национальном и местном уровнях.
In cooperation with civil society and the private sector, the Government was carrying out 19 different kinds of programmes for older persons in the areas of, inter alia, health, social benefits and social integration. Совместно с гражданским обществом и частным сектором правительство в настоящее время осуществляет 19 различных программ в интересах пожилых людей, в частности в таких областях, как здравоохранение, социальное обеспечение и социальная интеграция.
Thus, just as we work with civil society to help us to deal with our political and social needs, they must work together with the international civil agencies so that the needs of the poorest can be provided for. Поэтому, точно так же как мы работаем с гражданским обществом, с тем чтобы оно помогало нам решать политические и социальные проблемы, они должны сотрудничать с международными гражданскими учреждениями, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей беднейших слоев населения.
Больше примеров...
Экономических (примеров 4560)
And the menace of war is followed by a raft of social, environmental, geopolitical, technological, and economic risks and trends. И угроза войны приводит к множеству социальных, экологических, геополитических, технологических и экономических опасностей и изменений.
The complexity of contemporary economic, social and environmental problems requires solutions stemming from an innovative, yet pragmatic approach. Сложность современных экономических, социальных и экологических проблем требует решений, проистекающих из новаторского, но прагматичного подхода.
Those States considered that the establishment and defence of democratic institutions was the best way to tackle social, political and economic problems. Действительно, эти государства считают, что создание и защита демократических институтов представляют собой наилучший способ решения социальных, политических и экономических проблем.
In creating an environment conducive to children's development, we have to address, in a holistic manner, the social, economic and ideological factors that have inhibited the fulfilment of our obligations under the Convention on the Rights of the Child. Создавая условия, способствующие развитию детей, мы должны выработать целостный подход к устранению социальных, экономических и идеологических факторов, которые препятствуют выполнению наших обязательств по Конвенции о правах ребенка.
It is important to study the repressive measures faced by the defenders as groups, as well as the risks they face as individuals active in the promotion and protection of civil, cultural, economic, political and social rights; Важно проанализировать те репрессивные меры, которые угрожают правозащитникам как группе, а также те опасности, которые угрожают им как отдельным лицам, занимающимся поощрением и защитой гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав;
Больше примеров...