Английский - русский
Перевод слова Social

Перевод social с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Социальный (примеров 3334)
Therefore, technological change is a social process strongly biased in favor of the financial interests of capital. Таким образом, технологические изменения - это социальный процесс, который в значительной степени определяется финансовыми интересами капитала.
The number of vocational training schools providing training to workers, mainly women, in such occupations as entrepreneurs, insurance agents and social workers has increased. Увеличилось количество ПТУ, которые ведут подготовку рабочих, преимущественно женщин, по таким профессиям как предприниматель, страховой агент, социальный работник.
Although the Government has increased allocations to the social sector by as much as 40 per cent, State funding still falls well short of needs. Несмотря на то, что правительство увеличило ассигнования в социальный сектор на 40 процентов, объемы государственного финансирования по-прежнему далеки от требуемого уровня.
Any party seeking to establish such a programme would need to take into account elements that are specific to the country/market, and/or other factors, such as the economic, cultural and social context to ensure successful results. Для обеспечения успеха любой стороне, стремящейся разработать такую программу, необходимо будет учитывать элементы, имеющие специфическую окраску для страны/рынка, и/или других факторы, такие, как экономический, культурный и социальный контекст.
The market for baby girls appears to have arisen out of the otherwise very welcome marked decrease in levels of infanticide practised against girl children in the past four or five years, following a great improvement in their social status. Рынок малолетних девочек, как представляется, возник в результате совершенно другого весьма позитивного явления - резкого снижения за последние четыре-пять лет количества случаев женского инфантицида после того, как был существенно повышен социальный статус девочек.
Больше примеров...
Общественный (примеров 396)
The Québec Ombudsman has a social contract with Québécois to ensure the transparency of the state. Гражданский защитник имеет общественный договор с квебекским населением по обеспечению открытости государства.
The central idea of the NAE mechanism is to allow the promotion and incentivization of activities with positive social potential. Центральная идея этого механизма состоит в том, чтобы обеспечить поощрение и стимулирование деятельности, имеющей позитивный общественный потенциал.
The main objective of the Fund is to reduce poverty, build social capital and enhance socio-economic development in a sustainable manner in poor communities in Saint Lucia. Основная цель этого Фонда - сократить бедность, накопить общественный капитал и устойчивым образом ускорить социально-экономическое развитие в бедных общинах Сент-Люсии.
Elena Sharoykina (Russian: ШapoйkиHa EлeHa AkиHфoBHa), is a Russian journalist, social communications and corporate consulting expert, environmental activist. Елена Акинфовна Шаройкина - российский медиаменеджер, журналист, эксперт в области социальных коммуникаций и корпоративного консалтинга, общественный деятель.
Article 205 provides that representatives of the transparency and social control branch shall serve for five years, fall within the jurisdiction of the National Court and be subject to impeachment by the National Assembly. Согласно статье 205, сотрудники органов государственной власти, обеспечивающих транспарентность и общественный контроль, назначаются на пятилетний срок; они обладают иммунитетом, предоставляемым им Верховным судом, и против них возможно применение процедуры импичмента от имени Национальной ассамблеи.
Больше примеров...
Общества (примеров 5860)
The Lebanese Commission for Fighting Violence against Women was established and it contributed to launching the violence cause as a social cause in Lebanon. Создание Ливанской комиссии по борьбе с насилием в отношении женщин и ее деятельность способствовали тому, что борьба с насилием стала одной из главных задач ливанского общества.
Enhancing the family role, stressing on solidarity and unity of the family, which is considered to be the core of the society and source of social fostering and value settling. Повышение роли семьи с упором на сплоченность и единство семьи, которая считается ячейкой общества и источником социальной сплоченности и формированию жизненных ценностей.
With regard to those with special educational needs, the social policy of the last 20 years had sought to promote the integration and participation of all members of society without exclusion, and that trend must continue. Что касается особых потребностей в области образования, то в течение последних 20 лет политика в социальной сфере была направлена на содействие интеграции и участию всех без какого бы то ни было исключения членов общества, и эта тенденция должна сохраниться и в будущем.
Through general programme grants whose purpose is to support the women's association movement and the social participation of women, especially with respect to the labour market, education and decision-making; Путем выделения на конкурсной основе субсидий с целью стимулировать объединение женщин в ассоциации и их активное участие в жизни общества, прежде всего в трудовой деятельности, сфере образования и процессах принятия решений.
The delegation of Mongolia expressed appreciation for the new programme, saying that the country was grappling with fundamental changes in its economy and social system and that that was leaving some of the most vulnerable parts of society, including women and children, unprotected and requiring assistance. Делегация Монголии выразила признательность за новую программу, отметив, что страна переживает период радикальных преобразований в экономике и социальной системе и что вследствие этого некоторые из наиболее уязвимых слоев общества, включая женщин и детей, оказались в бедственном положении и нуждаются в помощи.
Больше примеров...
Соц (примеров 83)
So if Carmen tells the social worker that I kissed Brandon a few months ago, I'll never get adopted. Если Кармен расскажет соц. работнику, что я целовалась с Брэндоном несколько месяцев назад, меня никогда не удочерят.
Not to mention the genius use of social media. Плюс еще факт гениального использования соц. сетей.
Emails, social media, all the downloaded apps. Почта, соц. сети, все скачанные приложения.
I thought maybe, you'd want to change your clothes, so that you could look nice, for the social worker. Я подумал, может ты переоденешься, чтобы мыть более милой с соц. работником?
What did the social worker say when you told her this? Что на это ответила соц. работник?
Больше примеров...
Social (примеров 167)
He wrote an article called "Let Us Make Swedish Social Democracy the Strongest in the World". Он написал статью под названием «Let Us Make Swedish Social Democracy the Strongest in the World» («Давайте сделаем шведскую социал-демократию сильнейшей в мире»).
The last known show or performance was held at the Brainwash festival, at the Brudenell Social Club, on 17 October 2008. Последнее известное шоу состоялось на фестивале Brudenell Social Club Brudenell 17 октября 2008 года.
Convergence for Social Democracy (Spanish: Convergencia para la Democracia Social, CPDS) is the only opposition party in Equatorial Guinea. Конвергенция за социал-демократию (исп. Convergencia para la Democracia Social, CPDS) - единственная крупная (и представленная в парламенте) оппозиционная партия в Экваториальной Гвинее.
Sokal submitted the article to Social Text, whose editors were collecting articles for the "Science Wars" issue. Сокал послал статью в научный журнал «Social Text», который опубликовал её в специальном выпуске, посвящённом научным войнам.
Cold (along with The Offspring, Weezer, Social Distortion, Incubus and Adema) was on the bill for the first annual Inland Invasion, which took place on August 25, 2001 and was hosted by the Los Angeles radio station KROQ. Cold (вместе с The Offspring, Weezer, Social Distortion, Incubus и Adema) играли на первом ежегодном концерте Inland Invasion, состоявшемся 25 августа, 2001 и проведенном лосаджелесской радиостанцией KROQ-FMK.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 381)
Rigid productivity gaps persist and low productivity sectors still have little margins for social mobility (especially for women from lower-income socio-economic strata). Сохраняется устойчивый разрыв в производительности, и в отраслях с низкой производительностью возможности социальной мобильности по-прежнему ограничены (особенно для женщин из малообеспеченных социально-экономических групп).
Attempts are also being made to secure attention for the economic, social and community demands which have given rise to the conflict with the EZLN. Одновременно изучаются возможности удовлетворения тех социально-экономических и общинных требований, которые и явились причиной конфликта с САНО.
Social welfare programmes have been successively implemented throughout the years in Seychelles in order to constantly adapt to the changing patterns and dynamics of socio-economic challenges and so as to better reach the most vulnerable and more disadvantaged segments of the population, by providing targeted social safety nets. На протяжении многих лет на Сейшельских Островах последовательно реализуются программы социального обеспечения с целью постоянного учета изменяющегося характера и динамики социально-экономических проблем и таким образом более широкого охвата наиболее уязвимых и неимущих слоев населения путем создания адресных систем социальной защиты.
Some reparations programmes have already included measures related to socio-economic rights, such as housing and property restitution programmes, physical and mental health care, or social reinsertion measures. Некоторые программы по возмещению ущерба уже включают меры, касающиеся социально-экономических прав, такие, как программы по восстановлению жилища и собственности, физического и психического здоровья или меры социальной реинтеграции.
To focus on the use of space-related technologies and information for monitoring climate change, with a view to exploring ways to solve social and economical issues related to climate change and global warming. Обсуждение использования космических технологий и информации для мониторинга изменения климата с целью найти пути решения социально-экономических проблем, обусловленных изменением климата и глобальным потеплением.
Больше примеров...
Обществе (примеров 1792)
The Picciafuoco family no longer has any social standing. У семьи Пиччафуоко больше нет никакого положения в обществе
In addition, efforts must be made to fight social stereotypes and to guarantee opportunities for a full life in the face of a society's physical and cultural limitations. Кроме того, необходимо принять меры для борьбы с социальными стереотипами и для обеспечения возможности жить полной жизнью, невзирая на физические ограничения и существующие в обществе культурные препоны.
Indirect discrimination has also long been targeted by the Ministry for Equal Opportunities, to reach actual social and workplace equality for every woman - a relentless commitment towards the best possible results. Министерство по проблемам равноправия, исполненное решимости добиться наилучших результатов, также давно занимается проблемой косвенной дискриминации, с тем чтобы обеспечить каждой женщине фактическое равенство в обществе и на рабочем месте.
Throughout the report, reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, attitudes and stereotypical norms that contribute to gender discrimination and maintain stereotypical images of the role of women in the society. Во всем докладе отмечается существование глубоко укоренившихся традиционных и обычных социальных моделей, подходов и стереотипных норм, которые способствуют гендерной дискриминации и сохранению стереотипных представлений о роли женщин в обществе.
Concern about the society and social issues Забота об обществе и социальные проблемы
Больше примеров...
Социально-экономическую (примеров 36)
The projects cover four areas: legal, social, economic, productive and cultural. Осуществляемая деятельность охватывает четыре сферы: юридическую, социально-экономическую, производственную и культурную.
Climate change is, without any doubt, a world challenge with many dimensions and the potential to restructure economic, social and political life. Нет сомнений в том, что изменения климата - это глобальная проблема, имеющая многоаспектный характер и способная изменить социально-экономическую и политическую жизнь.
Climate change, climate variability and sea-level rise are therefore not just environmental concerns, but also economic, social and political issues for Pacific island countries. Таким образом, климатические изменения, изменчивость погоды и повышение уровня моря являются не только экологическими проблемами, но и затрагивают социально-экономическую и политическую жизнь стран, расположенных в Тихоокеанском регионе.
It should be pointed out that in order to achieve this goal, the State and the Government have had, first of all, to lay the political, social, economic and cultural basis for it. Надо отметить, что государство и правительство для достижения этой цели должны были прежде всего создать ее политическую, социально-экономическую и культурную основу.
Colombia has made important progress in the integration of women in socio-economic life and public affairs as part of the modernization of policies and institutions and the effort to attain the national targets of social equality. В стране на фоне развивающихся процессов модернизации политики и административной реорганизации произошли важные явления в вопросах вовлечения женщин в социально-экономическую жизнь, в атмосферу общественной жизни, ставших частью общенациональных задач по социальной справедливости.
Больше примеров...
Общество (примеров 1181)
The Strategy outlines all necessary directions aimed at removing obstacles (psychological, educational, social, cultural, professional, financial and architectural) barring the social inclusion of people with disabilities. Стратегия намечает все необходимые направления деятельности по преодолению препятствий (психологических, образовательных, социальных, культурных, профессиональных, финансовых и системных), мешающих интеграции инвалидов в общество.
At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество.
In achieving lasting peace beyond the mere absence of violence, we must understand the social and political fabric that makes up societies and forms the basis of communities. При достижении прочного мира, а не просто прекращения насилия, нам необходимо понять ту социальную и политическую структуру, из которой состоит общество и которая составляет основу общин.
Society must be ready to provide safety nets in such circumstances. These would include employment and income-generating programmes, social assistance, targeted support for the elderly and disabled, programmes assisting the internally displaced, and food transfers. В таких случаях общество должно быть готово задействовать соответствующие чрезвычайные механизмы, которые включали бы программы в области занятости и создания доходов, социальную помощь, целевую поддержку престарелых и инвалидов, программы по оказанию помощи внутриперемещенным лицам и поставки продовольствия.
Innovative measures stipulated by the law on social cooperatives and the law on social employment are geared to long-term unemployed people and those who have trouble to be integrated socially. В Законе о социальных кооперативах и Законе о социальной занятости предусмотрены новые методы оказания помощи застойно безработным и тем, кто испытывает трудности с интеграцией в общество.
Больше примеров...
Общественности (примеров 690)
Even before its introduction, the core subjects of EfC led to social conflicts due to its disparity with the Universal Declaration of Human Rights. Еще до введения этой программы ее основные предметы уже вызвали недовольство среди общественности, поскольку они противоречат положениям Всеобщей декларации прав человека.
The concept of participatory development is not new in the region, nor is the practice of social dialogue and popular participation at the local level. Концепция развития с широким привлечением общественности не является новой в этом регионе, равно как и практика социального диалога и участия населения на местном уровне.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
These are quite complex institutional provisions; however, much progress can come from some quite simple innovations, such as responding to the increased opportunities from growing Internet access and rapid expansion of social networking, which continue to increase the public's aspirations and expectations of involvement. Речь идет о довольно сложных институциональных мерах; однако значительного прогресса можно добиться благодаря некоторым довольно простым нововведениям, например за счет использования возможностей, возникших вследствие расширения доступа к Интернету и стремительного развития социальных сетей, которые продолжают усиливать чаяния и надежды общественности на участие.
To that end, the UNESCO-wide Biodiversity Initiative (encompassing the natural and social sciences, cultural aspects, communication, education and public awareness) is improving understanding of, and seeking solutions to, the loss of biodiversity and ecosystem services. С этой целью ЮНЕСКО выдвинула общую инициативу в области биоразнообразия (охватывающую естественные и общественные науки, аспекты культуры, коммуникацию, образование и повышение осведомленности общественности), которая направлена на улучшение понимания и поиск решения проблемы утраты биоразнообразия и экосистемных услуг.
Больше примеров...
Обществом (примеров 432)
The Russian Federation Public Chamber and social councils of federal authorities are helping to expand constructive dialogue between the public and the authorities. Расширению конструктивного диалога между обществом и властью также способствует деятельность Общественной палаты Российской Федерации и общественных советов при федеральных органах власти.
By working with governments, international organizations, and civil society, companies are addressing major challenges like social integration, and creating the necessary systems to provide education and health care to those who need it most. Работая с правительствами, международными организациями и гражданским обществом, компании решают крупные проблемы, такие как социальная интеграция и создание необходимых систем для обеспечения образования и медицинской помощи тем, кто больше всего в этом нуждается.
Canada prides itself on being a truly multicultural society, its cultural diversity being a demographic reality as well as a social reality that flows from the country's history and development. Канада по праву гордится сложившимся в стране многокультурным обществом, и ее культурное многообразие является как демографическим фактом, так и социальной реалией, вытекающей из истории и развития этой страны.
Thus, it is the social platform, itself, that equips one with the social reality they become accustomed to. Религия является, таким образом, социологией, которая эволюционирует вместе с человеческим обществом, отражением которого она является.
It is more urgent than ever to finally abandon this backward legacy and to affirm our common humanity by ending the social inequalities that truly divide us. Сейчас важно как никогда отказаться от наследия прошлого и провозгласить нас единым обществом, покончив с социальной несправедливостью, которая разделяет нас.
Больше примеров...
Экономических (примеров 4560)
The study highlighted the following needs: to ensure the economic necessities; to provide comprehensive and coordinated care; to create opportunities to be a productive member of society; and, to assist in re-establishing social relationships with family, community and society. Исследование позволило высветить следующие потребности: удовлетворение экономических нужд, обеспечение комплексного и скоординированного попечения; создание возможностей для того, чтобы человек мог быть продуктивным членом общества; и помощь в восстановлении социальных отношений с семьей, общиной и обществом.
This was to be a nationally owned process of articulating in a comprehensive manner the financial, social, economic, physical and other development challenges faced by the government. Предусматривалось, что это станет имеющим национальный характер процессом всеобъемлющего определения финансовых, социальных, экономических, физических и других проблем развития, с которыми сталкивается правительство.
According to the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development, the thematic clusters are addressed in each cycle in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development. В соответствии с многолетней программой работы Комиссии по устойчивому развитию в рамках каждого цикла проводится комплексное рассмотрение различных тематических блоков с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
In addition, it has raised awareness about violations of the human rights of migrants, focusing on discrimination, xenophobia and racism; violations of economic, social or cultural rights; and the criminalization and administrative detention of migrants in an irregular situation. Кроме того, оно повышает уровень информированности о нарушениях прав человека мигрантов, делая акцент на проблемах дискриминации, ксенофобии и расизма; нарушениях экономических, социальных и культурных прав; и уголовном преследовании и административном задержании нелегальных мигрантов.
(b) Development of tools for improved decision-making through the integration of economic, social and environmental concerns and improved coordination and cooperation among government agencies, industry and research institutions in the design and implementation of industrial modernization strategies and policies; Ь) разработке инструментов повышения эффективности процесса принятия решений путем интеграции экономических, социальных и экологических факторов и повышения эффективности координации и сотрудничества между правительственными учреждениями, отраслями промышленности и научно-исследовательскими учреждениями в деле разработки и осуществления стратегий и политики в области промышленной модернизации;
Больше примеров...