| However, the social damage was much higher if one considers the fall-off in the fertility curve caused by famine. | Однако нанесенный социальный ущерб был гораздо более значительным, если принять во внимание вызванное голодом резкое падение рождаемости. |
| In Algeria the social dimension has always been at the heart of development, since development is only viable if it fosters genuine social justice and that is based on the values of humanism and national solidarity. | В Алжире социальный аспект всегда занимал центральное место в развитии, поскольку развитие жизнеспособно лишь в том случае, если оно содействует установлению социальной справедливости и основывается на ценностях гуманизма и национальной солидарности. |
| According to this approach, communities have five sets of assets (financial, human, social, natural, and physical capital). | В соответствии с этим подходом, общины имеют пять групп активов (финансовый, человеческий, социальный, природный и физический капитал). |
| It seems to us that economic, social and environmental policy dimensions must be integrated in such a way that none of them is sacrificed for the sake of the others. | Нам кажется, что экономический, социальный и экологический аспекты политики должны быть переплетены таким образом, чтобы ни один из них не оказывался ущемленным в пользу других. |
| In terms of sectoral distribution, aid has been increasing to social sectors and governance, while aid for economic infrastructure and to the productive sectors has languished. | Что касается секторального распределения, то объем помощи в социальный сектор и сектор управления увеличивается, а в сектор экономической инфраструктуры и производственный сектор - уменьшается. |
| The organization, initially a social one, would develop into a political society. | Организация, изначально имевшая общественный характер, вскоре перешла в политическое общество. |
| A 1975 law guarantees free health care, legal protection, social benefits, free public transport, and equal opportunities in employment for persons with disabilities. | Закон 1975 года гарантирует бесплатное медико-санитарное попечение, правовую защиту, социальные льготы, бесплатный общественный транспорт и равные возможности для трудоустройства инвалидов. |
| However, this freedom allows individuals to invent, and even develop with others, a social order through which everyone may express himself without fear, and also perhaps productively. | Вместе с тем эта свобода позволяет ему изобретать и даже созидать совместно с другими такой общественный порядок, благодаря которому каждый может выражать свое мнение без опасения, но, по возможности, конструктивным образом. |
| A person who allegedly clearly undermines the social order is liable, by virtue of article 56, to be deprived of his political rights if found guilty; deprivation of political rights may be imposed as a supplementary punishment. | На основании статьи 56, лицо, явно подрывающее общественный строй, в случае вынесения ему обвинительного приговора может быть лишено политических прав; лишение политических прав может применяться в качестве дополнительной меры наказания. |
| The Police Reform and Social Responsibility Act 2011 ensures that the right to non-violent protest around Parliament is protected, while introducing provisions to deal with the harms caused by encampments and other disruptive activities on the limited area of Parliament Square. | Закон о реформе и социальной ответственности полиции 2011 года обеспечивает защиту права на ненасильственные протесты вокруг зданий Парламента и одновременно устанавливает положения по противодействию ущербу, наносимому установкой палаточных городков и другой нарушающей общественный порядок деятельностью на ограниченном пространстве площади Парламента. |
| Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. | Возникающее в результате этого состояние безнадежности и отчаяния толкает людей на совершение преступных и других социально опасных актов, которые могут привести к социальным и политическим волнениям, затрагивающим всех членов общества. |
| Their social profile remains unchanged too: they come from the middle class and upper middle class. | Главные черты характера этого общества: безразличие и невежество высшего и среднего классов. |
| If, from a strictly demographic point of view, the effects of this phenomenon are still limited, its social impact, on the contrary, is high, both at the level of the receiving society and at the level of the foreign populace. | Если с сугубо демографической точки зрения влияние данного явления представляется все же ограниченным, то его социальное воздействие, напротив, является довольно значительным, причем на уровне как принимающего общества, так и иностранной части населения. |
| This approach is based upon the belief that 'the family is the basic and most ancient social unit in human history that has been, and still is, the element that facilitates and secures the continued existence of human society' [cite omitted]. | В основе этого подхода лежит уверенность в том, что 'семья является основной и древнейшей в истории человечества общественной ячейкой, которая была и все еще является тем элементом, который способствует и обеспечивает непрерывное существование человеческого общества' [ссылка опущена] . |
| Irish society has been undergoing a period of profound cultural, social, occupational, demographic and structural change. This is of great significance for the educational system and how it relates to society generally. | Ирландское общество претерпевает коренные перемены в сфере культуры общества, занятости, демографии и структурной организации, которые имеют большое значение для системы образования, ибо они затрагивают все общество в целом. |
| They want to schedule a time for us to meet with the social worker. | Они хотят назначить время, чтобы мы могли встретиться с соц. работником. |
| Our dentist may be mia, But there's activity on a site he belongs to A social networking site for oral care providers. | Наш дантист может и пропал без вести, но продолжает отмечаться на сайте, где он зарегистрирован, соц. сеть для дантистов и стамотологов. |
| I will have our social worker take her, all right? | Наш соц. работник позаботится об этом, хорошо? |
| Any smart social chair would. | Как и любой умный соц. председатель. |
| She has a second social network profile. | У нее есть еще один аккаунт в соц. сети. |
| In 1970, Fonda appeared in three films; the most successful was The Cheyenne Social Club. | В 1970 году он снялся в трёх картинах, наиболее успешной из которых была «The Cheyenne Social Club». |
| The last known show or performance was held at the Brainwash festival, at the Brudenell Social Club, on 17 October 2008. | Последнее известное шоу состоялось на фестивале Brudenell Social Club Brudenell 17 октября 2008 года. |
| New York State: In mid-2012, the New York State Department of Labor (DOL) selected Social Finance US as its Intermediary partner in structuring an application for federal funding for a Social Impact Bond. | В 2012 году департамент труда штата Нью-Йорк выбрал Social Finance US в качестве посредника по подготовке заявления на федеральное финансирование социальных облигаций. |
| The term was popularized in 1995 with Brian A. Dominick's pamphlet Animal Liberation and Social Revolution, described as "a vegan perspective on anarchism or an anarchist perspective on veganism". | Термин был популяризирован в 1995-м году посредством брошюры Брайена А. Доминика Animal Liberation and Social Revolution: A vegan perspective on anarchism or an anarchist perspective on veganism. |
| If the player's gamername is linked to their Social Club account, they will be able to then access a list of songs they have tagged via the Social Club website. | Если имя игрока связано с их учётной записью в Social Club, они смогут получить доступ к списку песен, которые они пометили. |
| It has been brought into line with the Constitution and the country's international obligations, and a legal environment conducive to extensive social, economic and political reform has been created. | Она приведена в соответствие с положениями Конституции и международными обязательствами страны и создает благоприятное правовое поле для проведения в стране широкомасштабных социально-экономических и политических реформ. |
| Given the enormous financing needs associated with sustainable development, how can the large pool of existing assets be mobilized more effectively for social, economic and environmental purposes? | С учетом огромных финансовых потребностей, связанных с устойчивым развитием, каким образом можно добиться более эффективной мобилизации значительного объема имеющихся ресурсов для достижения социально-экономических и природоохранных целей? |
| UNRWA laid the foundations for major reform of the special hardship assistance programme, which provides a social safety net for the most impoverished families, by conducting a socio-economic survey of 3,603 special hardship case families. | Проведя обследование социально-экономических условий жизни 3603 особо нуждающихся семей, БАПОР заложило основу для широкомасштабной реформы программы помощи особо нуждающимся лицам, которая служит механизмом социальной защиты наиболее малоимущих семей. |
| Carola Pessino Professor, Universidad Torcuato di Tella, and Executive Director of the Centre for Social Economics Evaluation and Research for Poverty Alleviation | Карола Пессино, профессор Университета Торкуато ди Телья и директор-исполнитель центра социально-экономических исследований и по проблеме смягчения нищеты |
| Through active collaboration with experts in all related fields, ILC-UK aims to ensure that policy-makers and planners in whatever sector have a deepened understanding of all the social, economic and cultural consequences of enhanced longevity. | На основе активного сотрудничества со всеми экспертами в смежных областях Международный центр долгожития - Соединенное Королевство стремится обеспечить лицам, принимающим решения, и плановикам во всех секторах получить глубокие знания всех социально-экономических и культурных последствий продления жизни. |
| Their children often experienced problems of social integration and identity. | Зачастую их дети также сталкиваются с проблемами социальной интеграции и отыскания своего места в обществе. |
| Awareness of all social structures, either governmental or non-governmental, and associations would reduce this negative phenomenon of our society. | Информированность всех социальных структур, как государственных, так и негосударственных, а также общественных организаций позволит сократить масштабы этого негативного явления в нашем обществе. |
| In Andorran society, ongoing rapid changes in the social fabric over the past 30 years have allowed for the recognition of the status of women and their ongoing participation in all areas of public and social life. | В нашем обществе в Андорре стремительные изменения социальной структуры за последние 30 лет обеспечили признание статуса женщин и их постоянное участие во всех областях общественной и социальной жизни. |
| In a society where the extended family system is still intact and social cohesion and solidarity are deeply embedded in the national psyche, the Government has strived to maintain the income gap within the bounds of decency and reason. | В обществе, где все еще существует институт расширенной семьи и где социальная сплоченность и социальная солидарность являются неотъемлемой частью национального менталитета, правительство стремилось делать все для того, чтобы разница в доходах оставалась в пределах приличного и разумного. |
| Nearly 50 transnational companies had publicly supported the initiative, whose nine principles were intended to provide a framework for combining social and environmental concerns into a society-wide consensus. | Почти 50 транснациональных компаний публично поддержали инициативу, 9 принципов которой направлены на обеспечение рамок для формирования консенсуса во всем обществе относительно общего понимания социальных и экологических проблем. |
| Climate change will also significantly affect China's natural ecosystems and social economic system in the future. | В будущем изменение климата также окажет существенное воздействие на природные экосистемы Китая и его социально-экономическую систему. |
| Climate change, climate variability and sea-level rise are therefore not just environmental concerns, but also economic, social and political issues for Pacific island countries. | Таким образом, климатические изменения, изменчивость погоды и повышение уровня моря являются не только экологическими проблемами, но и затрагивают социально-экономическую и политическую жизнь стран, расположенных в Тихоокеанском регионе. |
| In future, CCAs and UNDAFs will need to recognize the active social, economic and political roles played by women rather than depicting them only as a target group in need of assistance. | В будущем в ОСО и РПООНПР следует признавать активную социально-экономическую и политическую роль женщин, а не представлять их как целевую группу, нуждающуюся в помощи. |
| The new health sector strategy and health development policy are based on recommendations of the World Health Organization which proclaimed that the main social objective was achieving a level of health of all the citizens which will enable them to live social and economically productive life. | Эта новая стратегия в области здравоохранения и политика развития системы здравоохранения основаны на рекомендациях Всемирной организации здравоохранения, которая провозгласила, что главная социальная цель заключается в достижении такого состояния здоровья всех граждан, которое позволит им вести плодотворную социально-экономическую жизнь. |
| During the first phase, emphasis was placed chiefly on overcoming stereotyped approaches to gender problems, familiarizing society with the essence of these problems, and ensuring more active involvement of women in the social, economic and political life of the country. | На первом этапе проекта основное внимание было уделено вопросам преодоления стереотипных подходов к гендерной проблематике, ознакомлению общества с самой сутью этих проблем, обеспечению более активного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны. |
| Such women needed to be rehabilitated and given some social standing. | Таких женщин необходимо вернуть в общество и предоставить им определенный социальный статус. |
| Education should be preserved as a public good so that it does not become devoid of social interest. | Образование необходимо сохранить как общественное благо, так чтобы общество не потеряло к нему интереса. |
| We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. | Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере. |
| The Unitarian Universalist Service Committee advances human rights and social justice around the world, in partnership with those who confront unjust power structures, and mobilizes to challenge oppressive policies. | Комитет по службе унитариев-универсалистов выступает за продвижение прав человека и социальной справедливости во всем мире, действуя в партнерстве с теми, кто противостоит несправедливости со стороны властных структур, и мобилизует общество на противодействие репрессивной политике. |
| The examples of KickStart, a social entrepreneurship initiative in the technology sector, and India's science and technology applications for rural development programme show the role that civil society can also play in the transfer of technology. | Примеры инициативы "КикСтарт"- проекта развития социально ориентированного предпринимательства в техноемких секторах, а также применения достижений науки и техники в программе развития сельских районов Индии свидетельствуют о том, что гражданское общество тоже может играть важную роль в передаче технологий. |
| Decentralization, social participation and development councils | Децентрализация, участие общественности и советы по вопросам развития |
| Raising public awareness and outreach about the dangers of domestic and social violence through different types of media for sharing society | Информирование и предупреждение общественности об опасности насилия в семье и обществе через различные средства массовой информации. |
| In addition, the Bank has put in place policies and procedures relating to public participation and consultation which include environmental and social impact assessment requirements for Bank operations at all stages of the project cycle. | Кроме того, Банк сформулировал установки и процедуры, связанные с участием общественности и консультациями с ними, которые включают требования, согласно которым Банк должен проводить оценку воздействия на окружающую среду и оценку социального воздействия в ходе своих операций на всех этапах проектного цикла. |
| For the past three months, we have been fighting for her cause, constantly raising social awareness of her case and organizing three marches in protest against her maltreatment. | В течение последних трех месяцев мы отстаивали ее интересы, постоянно повышая осведомленность общественности о ее деле и организовав три марша в знак протеста против жестокого обращения с этой женщиной. |
| Official statistics provide an indispensable element in the information system of a democratic society, serving the Government, the economy and the public with data about the economic, demographic, social and environmental situation. | официальная статистика представляет собой незаменимый компонент в информационной системе демократического общества, предоставляющий органам управления, экономическим субъектам и общественности данные о положении в экономической, демографической, социальной и экологической областях. |
| In Cuba's view, rights could be exercised only in a social context, and therefore entailed responsibilities to the community. | С точки зрения Кубы, осуществление прав может происходить лишь в социальном контексте и влечет за собой обязанности перед обществом. |
| The information and analyses generated will also enhance the dialogue between the Government and civil society in the design of social sector policies and monitoring their implementation. | Полученная благодаря этому информация и результаты анализа улучшат также диалог правительства с гражданским обществом по вопросам разработки политики в социальном секторе и контроля за ее осуществлением. |
| The American Friends Service Committee (AFSC) is a Religious Society of Friends (Quaker) founded organization working for peace and social justice in the United States and around the world. | Американский комитет Друзей на службе обществу (АКДСО, англ. American Friends Service Committee, AFSC) - организация, аффилированная с Религиозным обществом Друзей (квакеров), которая работает во благо мира и социальной справедливости в США и по всему миру. |
| AccountAbility was a non-profit organization that worked with partners in business, civil society and Governments to develop new ways to ensure that organizations were accountable for their social and environmental impacts. | AccountAbility - это некоммерческая организация, которая работает в партнерстве с бизнесом, гражданским обществом и правительствами, пытаясь найти новые пути обеспечения ответственности организаций за их воздействие на общество и на окружающую среду. |
| Regarding the penitentiary policy, social participation and control are encouraged through the strengthening of the Community Councils, the State Penitentiary Councils, and other civil society organizations willing to engage in a dialogue between civil society and the prison system management. | В отношении пенитенциарной политики принимаются меры по стимулированию участия и контроля со стороны общества путем укрепления общественных советов, пенитенциарных советов штатов и других организаций гражданского общества, желающих участвовать в диалоге между гражданским обществом и руководством тюремной системы. |
| Guatemala and Lebanon refer to the training of agents in the social sphere (in particular designers of economic programmes and social workers) to combat poverty effectively. | Гватемала и Ливан называют эффективным средством борьбы с бедностью профессиональную подготовку специалистов для работы в социальной сфере (в частности, разработчики экономических программ, помощники по социальным вопросам и т.д.). |
| It is important to maintain aid levels during this transitional period because this will contribute to stabilizing the economic conditions that would permit the emergence of political and social conditions propitious to free institutions. | В этот переходный период важно поддерживать уровень помощи, ибо это будет способствовать стабилизации экономических условий, что позволит создать политические и социальные условия, благоприятствующие образованию свободных институтов. |
| In actions to implement the above strategy, the secretariat is strengthening its emphasis on the quality of growth, highlighting the balance between economic, social and ecological qualities, rather than chasing the quantity of economic growth only through the conventional development paradigm. | В своих действиях по осуществлению вышеупомянутой стратегии секретариат уделяет больше внимание качеству роста, подчеркивая необходимость достижения баланса между качественными характеристиками экономических, социальных и экологических аспектов, вместо того, чтобы стремиться к обеспечению количественных показателей экономического роста на основе использования традиционной модели развития. |
| Ecuadorian women had shouldered the costs of economic adjustment, which had led to budgetary cuts in the social, education and welfare sectors. | Эквадорские женщины берут на себя издержки экономических корректировок, что привело к урезанию бюджета в социальном секторе, в сфере образования и социального обеспечения. |
| Demands on the United Nations have increased. Ever-changing economic, environmental, social and political problems have added to these demands. | Требования к Организации Объединенных Наций возросли, в частности в силу все новых и новых экономических, экологических, социальных и политических проблем. |