Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
As far as the Constitution was concerned, the Government was examining ways of revising it to increase the protection of social, economic and cultural rights, thus ensuring that, among other things, gender discrimination in employment was addressed. Что касается Конституции, то правительство рассматривает пути ее пересмотра для усиления защиты социальных, экономических и культурных прав, тем самым способствуя, в частности, решению проблемы гендерной дискриминации в сфере занятости.
The report also discusses the greater integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and the strengthening of the institutional framework for sustainable development. В докладе затрагивается также вопрос о необходимости более комплексного рассмотрения экономических, социальных и природоохранных аспектов устойчивого развития и укрепления институциональной базы такого развития.
Dealing with the issue of managing water in the most efficient way should go beyond the technical and economic aspects; the social component needs to be explored in a more in-depth manner if we want a voluntary change in behaviour. Решение вопроса об управлении водными ресурсами наиболее эффективным образом должно выходить за рамки технических и экономических аспектов; если мы хотим, чтобы произошло добровольное изменение моделей поведения, то необходимо глубже изучить социальный компонент.
For many years Working Women Association has worked to develop and facilitate women's human rights and social justice in the Sudan, calling attention to the critical importance of working towards the full realization of women's rights, economic, social, cultural, political and civil. В течение многих лет мы направляем свою деятельность на развитие и содействие осуществлению прав женщин и утверждение социальной справедливости в Судане, акцентируя внимание на крайне важном направлении работы по реализации в полном объеме экономических, социальных, культурных, политических и гражданских прав женщин.
Only productive works that are based on economic, social, and environmental benefits; contribute to social equity, and have the ability to create permanent assets will be taken up under the Programme; В рамках данной программы признается только производительный труд, основанный на получении экономических, социальных и экологических выгод; она должна способствовать социальному равенству и давать возможность создания постоянного дохода.
The time is ripe for broader and bolder intergovernmental efforts to strengthen the interface between science and policy and to define, through science, the economic, social and environmental consequences of decisions. Настало время более масштабных и смелых межправительственных действий в направлении упрочения взаимосвязи между наукой и политикой и определения на основе научных данных экономических, социальных и экологических последствий принимаемых решений.
Encourages the regional and international financial institutions to provide adequate support to programmes and projects related to ecotourism, taking into account the economic, social, cultural and environmental benefits of such activities; рекомендует региональным и международным финансовым учреждениям оказывать надлежащую поддержку программам и проектам, связанным с экотуризмом, с учетом экономических, социальных, культурных и экологических выгод от их осуществления;
Participants agreed that lowering the social, economic and other costs of migration is in the common interest of public and private sectors across countries of origin and destination. Участники заседания согласись с тем, что снижение социальных, экономических и иных издержек отвечает общим интересам государственных органов и частных структур во всех странах происхождения и странах назначения мигрантов.
To better spread the benefits of wealth creation across societies, industrial development should be integrated into the mainstream of the development agenda beyond 2015, with an emphasis on achieving inclusive and sustainable patterns of industrial development aimed at meeting economic, social and environmental goals. В интересах лучшего распределения выгод от создания благ в обществе промышленное развитие должно занимать центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года с особым акцентом на достижении всеохватывающих и устойчивых моделей промышленного развития, нацеленного на реализацию экономических, социальных и природоохранных целей.
Ensure access to free and competent civil legal assistance for persons living in poverty where the enjoyment of human rights - civil, political, economic, social and/or cultural - is at stake Обеспечить малоимущим доступ к бесплатным и компетентным источникам гражданской юридической помощи в случаях, когда речь идет о правах человека - гражданских, политических, экономических, социальных и/или культурных
C. The political parties and other social associations undertake to support the Government in resolving economic, political, social and cultural problems, to support and promote the strengthening of State independence, national accord and to refrain from all forms of extremism and violent pressure. С. Политические партии и другие общественные объединения обязуются поддерживать правительство в решении экономических, политических, общественных, культурных проблем, поддерживать и содействовать укреплению государственной независимости, национальному согласию, отказаться от всех форм экстремизма и силового давления.
There is an urgent need to increase economic incentives for sustainable development based on full and comprehensive pricing that reflects all economic, social and environmental externalities, with targeted and explicit subsidies, where necessary, to prevent social dislocations and hardships for the disadvantaged. Notes Налицо настоятельная необходимость расширения экономических стимулов устойчивого развития на основе всестороннего и всеобъемлющего ценообразования, отражающего все экономические, социальные и экологические внешние эффекты, в связи с чем при необходимости должны выделяться целенаправленные и конкретные субсидии в целях недопущения социальной маргинализации и ущемления интересов уязвимых групп.
The following topics were taken up in the area of economic, cultural and social rights: Cuba's employment strategy, priority economic programmes and the environment, grass-roots programmes on education and health for women, and grass-roots preventive social work. В области экономических, социальных и культурных прав были сформулированы следующие конкретные проблемы: кубинская стратегия занятости, экономические и экологические программы, программы развития системы образования и здравоохранения, а также социальной профилактики на местном уровне.
The Rural Women's Office had included in its action plan a strategy to eliminate the social barriers to rural women's access to credit and to promote their participation in social, economic and political affairs. Управление по делам сельских женщин включило в свой план действий стратегию по ликвидации социальных барьеров на пути доступа сельских женщин к источникам кредитования и расширения их участия в решении социальных, экономических и политических вопросов.
The National Programme seeks to promote the social integration of persons with disabilities and their integration into development; to create a new culture of consideration for persons with disabilities and respect for their dignity and social, political, economic, civil and cultural rights. Цель Национальной программы состоит в содействии социальной интеграции инвалидов и их вовлечению в процесс развития; в пропаганде новой культуры уважительного отношения к инвалидам, а также уважения их достоинства, социальных, политических, экономических, гражданских и культурных прав.
(a) A study of the main trends of poverty and social exclusion and an analysis of the processes involved in the light of rapid economic, political and social change; а) рассмотрение основных тенденций, касающихся нищеты и социального отчуждения, и анализ соответствующих процессов в контексте стремительных экономических, политических и социальных изменений;
The inability of social, economic and cultural institutions to cater to the needs of these groups, which vary according to their family and social circumstances, whether in urban or rural areas. неспособность социальных, экономических и культурных учреждений удовлетворять потребности этих групп, которые различаются в зависимости от семейных и социальных условий их проживания в городских или сельских районах.
The aim of ILO Convention No. 169 as a whole is to protect the social, economic and cultural rights of indigenous and tribal peoples, with respect for their social and cultural identities, customs and traditions, and their institutions. Цель Конвенции МОТ Nº 169 в целом заключается в защите социальных, экономических и культурных прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в том, что касается их социальной и культурной самобытности, обычаев и традиций, а также их институтов.
Studies will be carried out on the social, economic and other factors that affect mortality, fertility, migration and population growth, and on population change and its effects on the social, economic and environmental conditions of people. Будут проведены исследования социальных, экономических и других факторов, сказывающихся на смертности, фертильности, миграции и росте численности населения, а также исследование изменений численности народонаселения и последствий этого для социального, экономического и экологического уровня жизни населения.
Families bear the primary responsibility for the socialization of children and the development of their social skills, which are vital skills in all aspects of adult life: economic, social, public and personal. Семьи несут главную ответственность за приобщение детей к социальной жизни и развитие у них социальных навыков, которые имеют жизненно важное значение для всех аспектов взрослой жизни - экономических, социальных, общественных и личностных.
(b) To address this social divide through support for strategic planning approaches that seek to balance the dimensions of sustainable urban development (social, economic and environmental) based on wide consultative processes; Ь) решать проблему социального разрыва путем оказания поддержки подходам к стратегическому планированию, направленным на сбалансированное сочетание аспектов устойчивого развития городов (социальных, экономических и экологических) на основе процесса широких консультаций;
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок.
(e) Enhanced efforts should be made to address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, rather than the social consequences of economic or political processes, and the social drivers of structural change, in order to progress towards inclusive and sustainable development; е) следует активизировать усилия, направленные на устранение коренных причин нищеты, неравенства и социальной отчужденности, а не на преодоление социальных последствий экономических или политических процессов, а также принимать меры по учету социальных движущих факторов структурных преобразований в целях достижения всеохватного и устойчивого развития;
In May 2010, Government set up a dedicated Ministry of Social Integration and Economic Empowerment to clearly demonstrate its engagement to combat poverty as well as any form of social exclusion resulting therefrom. В мае 2010 года правительство создало профильное Министерство социальной интеграции и расширения экономических возможностей, чтобы четко продемонстрировать свою приверженность борьбе с бедностью и с любыми формами обусловленной ею социальной изоляции.
Social progress was the result of three basic factors: a long-term social policy aimed at ensuring integration; sufficient economic growth to ensure quality employment for women and men; and the reduction of productivity gaps between the various activities and economic actors. Социальный прогресс обеспечивается за счет трех основных факторов: долгосрочной социальной политики, ориентированной на интеграцию; экономического роста, способного создать достойные рабочие места для женщин и мужчин; и сокращения разрыва в производительности труда в рамках различных видов деятельности и на различных экономических предприятиях.