Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Furthermore, to make sustainable development work, a new way of working for Governments all over the world is needed, namely, through better integrating the social, economic and environmental pillars of sustainable development in all policy areas and sectors. Кроме того, для обеспечения действительно устойчивого развития, для всех правительств в мире необходим новый способ работы, предполагающий более тесную интеграцию социальных, экономических и экологических составляющих устойчивого развития во всех аспектах политики и всех сферах.
Calls upon Member States to take into account the interlinkages among the social, economic and environmental dimensions of sustainable urbanization and human settlements in the formulation of policies, plans and programmes at the local, national and international levels; призывает государства-члены учитывать взаимосвязанность социальных, экономических и экологических аспектов устойчивой урбанизации и устойчивого развития населенных пунктов при разработке стратегий, планов и программ на местном, национальном и международном уровнях;
The present report focuses on violence against women as a barrier to the realization of women's civil, political, economic, social, cultural and developmental rights and the effective exercise of citizenship rights. Основное внимание в настоящем докладе уделяется вопросу о насилии в отношении женщин как препятствии для осуществления гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и связанных с развитием прав женщин и эффективного осуществления гражданских прав.
Urges States to demonstrate their commitment to preventing and eliminating all forms of violence against women and girls, thereby reducing barriers to women's social, economic and political empowerment, including by: настоятельно призывает государства продемонстрировать свою приверженность предотвращению и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек и тем самым уменьшить препятствия для расширения социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин, в том числе путем:
Recognizes the urgent need to continue to provide a social safety net to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups, in order to ensure social and political stability; признает настоятельную необходимость обеспечения дальнейшего функционирования системы социальных гарантий для уязвимых групп, которые оказываются в наиболее неблагоприятном положении в результате осуществления в странах-должниках программ экономических реформ, в частности малоимущих групп, с тем чтобы обеспечить социальную и политическую стабильность;
Strengthen efforts to promote equal political, economic, social and educational opportunities for women and evaluate and assess economic, social and other policies to support mothers and fathers in performing their essential roles; активизировать усилия по расширению равных политических, экономических, социальных и образовательных возможностей для женщин и анализировать и оценивать экономическую, социальную и иную политику по оказанию содействия матерям и отцам в выполнении их существенно важных функций;
(a) Design public works programmes in the social and service sectors to promote women's employment and support their role as economic agents by contributing to greater social provisioning needs in the household and community; а) разработка программ общественных работ в социальных секторах и секторах услуг для поощрения занятости женщин и поддержки их роли в качестве экономических субъектов путем содействия более широкому общественному удовлетворению потребностей в домашних хозяйствах и общинах;
(a) Promoting the realization of women's rights (civil, cultural, economic, political and social), improving women's legal and social status, and ensuring that women's rights are recognized as human rights; а) содействие реализации прав женщин (гражданских, культурных, экономических, политических и социальных), улучшение правового и социального статуса женщин, а также обеспечение признания прав женщин в качестве прав человека;
(a) Policy development, integrating the economic, social, environmental and gender dimensions of major policy issues in the economic, social and related fields including poverty; а) разработка политики с учетом экономических, социальных, экологических и гендерных аспектов основных проблем политики в экономической, социальной и смежных областях, включая проблематику нищеты;
(a) Social crime prevention measures that address social, economic, educational and health issues, targeting neighbourhoods, families and children and youth at risk; а) социальные меры предупреждения преступности, связанные с решением социальных и экономических вопросов, а также вопросов образования и охраны здоровья, и предназначенные для районов проживания, семей и детей и молодежи, относящихся к группам риска;
More reflection is needed within the United Nations system and by Member States on which combination of the building blocks would be most conducive to mainstreaming economic, social and environmental dimensions in the work of the United Nations. Системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам необходимо более подробно проанализировать вопрос о том, какой набор первичных элементов будет в наибольшей степени способствовать учету экономических, социальных и экологических аспектов в работе Организации Объединенных Наций.
More fully satisfy the legitimate aspirations of the populations of the Azawad, in terms of politics and institutions, the military and security situation, and economic, social and cultural affairs; более полно отвечать законным чаяниям населения Азавада в плане политики и институтов, военных аспектов и положения в области безопасности и экономических, социальных и культурных вопросов;
Since the human consequences of climate change are multiple and often devastating in nature, a comprehensive and integrated approach that helps to reduce the social, economic and environmental consequences of climate change is an urgent priority. Поскольку гуманитарные последствия изменения климата носят многоплановый и зачастую опустошительный характер, необходимо в срочном порядке выработать всеобъемлющий и комплексный подход, который способствовал бы уменьшению социальных, экономических и экологических последствий изменения климата.
Furthermore, by underscoring the importance of comprehensive and multisectoral responses, the contribution of human security as an appropriate framework for integrating social, economic, environmental, and peace and security concerns has been highlighted by a number of practitioners on the ground. Кроме того, ряд специалистов-практиков на местах, подчеркивая важность всеобъемлющих и многосекторальных ответных мер, отмечают значение концепции безопасности человека в качестве надлежащих рамок учета социальных, экономических, экологических проблем и проблем мира и безопасности.
(b) Enhanced capacities to formulate, implement and monitor national sustainable development strategies, integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, including the green economy Ь) Укрепление потенциала в области разработки, осуществления национальных стратегий устойчивого развития и контроля за их реализацией, учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, включая экологизацию экономики
The Republic of Macedonia pledges to promote the realization of all human rights - civil, political, economic, social and cultural - on the basis of international human rights law and the understanding of the strong interdependence between development, peace and security and human rights. Республика Македония берет на себя обязательство содействовать реализации всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных - на основе международных норм в сфере прав человека и на основе понимания тесной взаимосвязи между развитием, миром и безопасностью и правами человека.
The Commission noted that capacity development for local authorities to integrate economic, social and environmental aspects of urban development was of crucial importance for sustainable urban development and that the activities of ESCAP in those areas could be greatly beneficial for member States. Комиссия приняла к сведению тот факт, что укрепление потенциала местных органов власти для интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития городов имеет важное значение для устойчивого развития городов и что мероприятия ЭСКАТО в этих областях могли бы принести огромную пользу для государств-членов.
In April 2009, China rolled out its first National Human Rights Plan of Action (2009-2010). This was the first national programme in China focused specifically on human rights, and covered various areas of civic, political, social, economic and cultural rights. В апреле 2009 года Китай представил свой первый план действий в области прав человека с особым упором на конкретные права человека, охватывающий различные сферы гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав.
(b) Establishment of a list of the economic, social and environmental indicators that are to inform policymakers and the broader community on these issues, inter alia, encompassing assistance in achieving international comparability; Ь) составление перечня экономических, социальных и экологических показателей для информирования лиц, определяющих политику, и широкой общественности об этих вопросах, включая содействие обеспечению международной сопоставимости;
It is also important to expand the scope of economic indicators beyond gross domestic product (GDP) so as to capture losses related to social capital, ecosystems and the like; Важно также расширять набор экономических показателей, не ограничиваясь валовым внутренним продуктом (ВВП) с тем, чтобы можно было отражать потери, связанные с социальным капиталом, экосистемами и так далее;
This can only be achieved through strong, inclusive, sustainable and resilient economic and industrial growth, and the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Добиться этого можно только с помощью интенсивного, всеохватывающего, устойчивого и неуклонного подъема экономики и промышленности и эффективного решения всего комплекса экономических, социальных и экологических задач в рамках устойчивого развития.
International Network of Liberal Women is a network of women worldwide whose main objective is to advance the empowerment of all women and to develop women's awareness of their rights and political, economic, social and cultural responsibilities. Международная сеть свободомыслящих женщин объединяет женщин во всем мире, основная цель которых заключается в расширении прав и возможностей всех женщин и повышении осведомленности женщин о своих правах и политических, экономических, социальных и культурных обязанностях.
At the Rio+20 Conference in June 2012 the global community acknowledged the need to further mainstream sustainable development at all levels, integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and recognizing their interlinkages. На состоявшейся в июне 2012 года Конференции Рио+20 мировое сообщество признало необходимость дальнейшей учета вопросов устойчивого развития как центральных проблем на всех уровнях интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития и признания их взаимосвязи.
In order to support the right of education for robust social, political and economic women empowerment, the organization is working with the Council of Adult Education in Latin America, the International Council for Adult Education and the Argentina Campaign for the Right to Education. Для поддержки права на образование в целях устойчивого расширения социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин организация ведет работу с Латиноамериканским советом по образованию взрослых, Международным советом по обучению взрослых и Аргентинской кампанией за право на образование.
Identify the economic, social and environmental functions which can be provided by forests, and then develop strategies to develop and integrate systems for payment for ecosystem services, including at the regional level. определение экономических, социальных и экологических функций, которые могут выполнять леса, и последующая разработка стратегий по развитию и интеграции систем оплаты за экосистемные услуги, в том числе на региональном уровне.