| The future would tell whether it was right to be concerned about the social consequences of its programmes of political and economic reform. | Будущее покажет, были ли основания проявлять беспокойство по поводу социальных последствий его программ политических и экономических реформ. |
| The past year has been, in general, one of severe and trying social, economic and political crises in Africa. | Минувший год стал, в целом, годом жестоких и мучительных социальных, экономических и политических кризисов в Африке. |
| In the quest for a better world, for a better future, man is striving to improve his social, economic and political institutions. | В стремлении к лучшему миру человек борется за улучшение своих социальных, экономических и политических институтов. |
| The desperate state of its economy and its social fabric has led the Government to undertake economic reforms. | Отчаянное положение, в котором оказались экономика страны и ее социальные структуры, заставило правительство взяться за проведение экономических реформ. |
| Adequacy often varies from country to country, since it depends on specific cultural, social, environmental and economic factors. | Содержание надлежащего характера жилья зачастую варьируется от страны к стране, поскольку она зависит от конкретных культурных, социальных, экологических и экономических факторов. |
| Democracy presupposes the respect of political rights but also the effective exercise of civic, social, cultural and economic rights. | Демократия предполагает уважение политических прав и в то же время эффективное осуществление гражданских, социальных, культурных и экономических прав. |
| Policy instruments in turn took time to manifest themselves in economic, social and environmental indicators. | Программные документы, в свою очередь, не сразу находят отражение в экономических, социальных и экологических показателях. |
| Moreover, such States make the most valuable contribution to the solution of global economic, social, cultural and humanitarian problems. | Более того, такие государства вносят наиболее ценный вклад в урегулирование глобальных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем. |
| The severe disintegration of the system has provoked an acute intensification of the economic, social and political contradictions in transitional societies. | Глубокая системная ломка вызвала дальнейшее обострение экономических, социальных, политических противоречий в переходных обществах. |
| In that connection, she wished to emphasize the social character of the economic reforms undertaken by her country. | В этой связи она хотела бы подчеркнуть социальную направленность экономических реформ, осуществляемых в ее стране. |
| The rethinking of development involved integrating economic, social and environmental concerns, which were very much the responsibility of the Third Committee. | Переосмысление процесса развития предусматривало учет экономических, социальных и экологических факторов, которые в значительной мере входят в компетенцию Третьего комитета. |
| In overcoming the country's economic difficulties, that process had also brought about improvements in the political, cultural and social fields. | Этот процесс, направленный на преодоление экономических трудностей страны, нацелен также на улучшение положения в политической, культурной и социальной сферах. |
| It has also been recognized that development involves the integration of economic, social and environmental concerns. | Также было признано, что развитие подразумевает интеграцию экономических, социальных и экологических задач. |
| The persistence of a high rate of illiteracy is a major handicap when it comes to improving economic results and raising social standards. | Сохранение высокого уровня неграмотности является основным препятствием, когда речь идет об улучшении экономических показателей и повышении социальных стандартов. |
| In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. | В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
| It did so to find solutions to international economic, social, health and related problems. | Оно сделало это, чтобы отыскать решения международных экономических, социальных проблем, проблем в области здравоохранения и связанных с этим вопросов. |
| The social and psychological consequences of the accident, combined with the consequences of the political and economic changes, have been severe. | Социальные и психологические последствия катастрофы, наряду с последствиями политических и экономических перемен, носят весьма серьезный характер. |
| None of these new or restored democracies is free of problems, be they political, economic, social or other kinds. | Ни одна из этих стран новой или возрожденной демократии не избавлена от проблем, будь то политических, экономических, социальных или других. |
| The full value of forests and trees must be recognized, as well as their contribution to social, economic and environmental well-being. | Должны быть полностью признаны ценность лесов и деревьев, а также их роль в успешном решении социальных, экономических и экологических проблем. |
| Reference was made to the need for a better understanding of the causes of poverty - political, economic, social and personal. | Было указано на необходимость обеспечить более полное понимание причин нищеты: экономических, социальных, политических и личных. |
| Maternity for working and non-working women is protected by several social, economic and health provisions. | Защита материнства работающих и неработающих женщин обеспечивается рядом социальных, экономических положений и положений в области здравоохранения. |
| The Constitution also prohibited those customs and practices which deprived women of their economic, political or social rights or caused them physical harm. | В конституции также содержится положение, запрещающее такие обычаи и методы, которые лишают женщин их экономических, политических или социальных прав или наносят им физический ущерб. |
| Slovakia is currently facing a multitude of problems in the realization of its economical, social and political intentions. | В настоящее время Словакия сталкивается с множеством проблем, связанных с достижением ею своих экономических, социальных и политических целей. |
| The focus has been almost exclusively on environmental externalities (not economic or social), particularly air emissions. | Акцент делается почти исключительно на экологических внешних издержках (а не экономических или социальных) и особенно на загрязнении воздуха выбросами. |
| In this context, it should reflect a balance among economic, environmental (including biological diversity-related) and social considerations. | В этом контексте важно обеспечить равный учет экономических, экологических (в том числе связанных с биологическим разнообразием) и социальных соображений. |