Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Notwithstanding numerous stresses within urban areas, including evidence of heightened violence and risks associated with informal settlements, urban areas continue to attract rural populations, especially young adults seeking greater economic opportunities and social freedom. Несмотря на многочисленные стрессы в городских районах, в том числе факты о распространении насилия и повышенные риски, сопряженные с жизнью в неофициальных поселениях, городские районы продолжают привлекать сельских жителей, в особенности молодежь, находящуюся в поисках расширенных экономических возможностей и социальной свободы.
For youth overall, Governments responding to the global survey accorded priority to economic empowerment and employment (70 per cent) and social inclusion and education (both 46 per cent). В отношении молодежи в целом правительства, участвовавшие в глобальном опросе, указали в качестве приоритетов расширение экономических прав и возможностей и трудоустройство (70 процентов), а также социальную интеграцию и образование (по 46 процентов).
The Government of Liberia through the Ministry of Gender in 2009 established Rural Women Structures for their involvement in all activities, political, social, cultural and economic affairs without limitation in the 15 counties of Liberia. Министерство по гендерным вопросам и развитию по поручению правительства Либерии создало в 2009 году в 15 графствах сельские женские организации с целью привлечения сельских женщин к участию во всех видах деятельности, политических, социальных, культурных и экономических делах без какого-либо ограничения.
(a) aimed at eliminating social or economic disadvantages by which members of disadvantaged groups are affected to a disproportionate degree, а) направленные на ликвидацию неблагоприятных социальных и экономических условий, которые оказывают чрезмерное влияние на представителей социально незащищенных групп населения;
Access to justice was often difficult because of poor or inadequate laws, weak institutions and lack of resources; but the failure to listen to children, and the poor understanding of the social, cultural and economic context in which they lived, also contributed. Зачастую доступ к правосудию осложняется неэффективным либо неадекватным законодательством, слабыми институтами и нехваткой ресурсов; кроме того, эти сложности усугубляются неспособностью выслушивать детей и слабым знанием социально-культурных и экономических условий их жизни.
The plan's main objective is to maintain and expand quality TB services down to the peripheral levels of the health system while addressing cross cutting social, demographic and economic challenges to control TB in Guyana. Основная задача этого плана состоит в поддержании и расширении оказания качественных услуг по борьбе с ТБ вплоть до периферийных учреждений системы здравоохранения при решении общих социальных, демографических и экономических проблем, связанных с борьбой с ТБ в Гайане.
Please provide information on specific measures taken by the Commission to formulate strategies and policies to eliminate institutional, social, economic and other barriers faced by women in gaining access to justice. Просьба представить информацию о конкретных мерах, предпринимаемых Комиссией в целях разработки стратегий и политики, направленных на ликвидацию институциональных, социальных, экономических и прочих барьеров, мешающих женщинам получить доступ к правосудию.
Mr. Toshmatov (Uzbekistan) said that the Uzbek Government had endeavoured to address the serious economic, social and demographic problems in the Republic of Karakalpakstan through a series of targeted measures. Г-н Тошматов (Узбекистан) говорит, что узбекское правительство приложило усилия для решения серьезных экономических, социальных и демографических проблем Республики Каракалпакстан посредством ряда целевых мер.
The Special Rapporteur considers that Belarus cannot expect to improve its human rights situation, including its economic, social and cultural record, without allowing NGOs to operate independently without hindrance or threats. Специальный докладчик считает, что нельзя ожидать улучшения в Белоруссии положения с правами человека, включая соблюдение экономических, социальных и культурных прав, если она не будет допускать независимую деятельность НПО без каких-либо препятствий или угроз в их адрес.
Data and metadata ("data about data") can be both aggregated to discern trends relating to whole populations, or disaggregated to focus on specific geographic, social or economic groups. Данные и метаданные ("данные о данных") могут быть агрегированы в целях выявления тенденций, относящихся ко всему населению в целом, либо дезагрегированы и сфокусированы на конкретных географических, социальных или экономических группах.
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран.
At the same time, science, technology and innovation form part of global and national capabilities to address the economic, social and environmental dimensions of development and their interactions. В то же время наука, техника и нововведения являются неотъемлемой частью общемировых и национальных возможностей для учета экономических, социальных и экологических аспектов развития, а также их взаимодействия.
That form of discussion was important to the major groups because their members looked at the multiple functions of forests in a multidimensional way, including the social, cultural and economic aspects. Такое обсуждение имеет большое значение для основных групп, поскольку члены этих групп рассматривают многочисленные функции лесов с учетом множества аспектов, в том числе социальных, культурных и экономических.
The Survey does not view technology as the main limiting factor for energy transformation, but is less sanguine about the economic, social and cultural hurdles associated with the implementation of national policies and achievement of a commensurate level of international cooperation. В настоящем Обзоре технологии не рассматриваются в качестве главного лимитирующего фактора для преобразования энергетики, однако представлены менее оптимистичные прогнозы относительно преодоления экономических, социальных и культурных барьеров в связи с осуществлением национальной политики и достижением соответствующего уровня международного сотрудничества.
After the Rose Revolution of 2003 Georgia strengthened the development of a gender equality policy, together with other important reforms, which are reflected in pronounced political, social, and economic transformations in Georgia. После "революции роз" 2003 года Грузия активизировала разработку гендерной политики, а также проведение других важных реформ, которые находили свое отражение в серьезных политических, социальных и экономических преобразованиях в стране.
The Convention recognizes the interdependence and equal importance of all rights (civil, political, economic, social and cultural) that enable all children to develop their mental and physical abilities, personalities and talents to the fullest extent possible. В Конвенции признается взаимозависимость и равноценная важность всех прав (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных), которые позволяют всем детям развивать свои психические и физические возможности, индивидуальность и способности в наиболее полной степени.
Translation of plans into action to show how it is possible to achieve economic, social and environmental gains at the same time. с) Воплощение планов в действие с целью показать, как можно достичь одновременно экономических, социальных и экологических выгод.
The action taken in this area reflects the Government's political will to create an environment favourable to women in all their diversity and social, economic and intellectual specificities. Предпринимаемые в этой области усилия свидетельствуют о политической воле властей страны, направленной на создание благоприятных условий для женщин с учетом их многообразия и их социальных, экономических и интеллектуальных особенностей.
Adopt measures to eliminate the economic, social and cultural barriers which exist between different ethnic and religious groups with the aim of facilitating coexistence between them (Mexico); 135.165 принять меры по устранению существующих между различными этническими и религиозными группами экономических, социальных и культурных барьеров с целью содействия их сосуществованию (Мексика);
The design of these and other relevant policies to guarantee the full exercise and enjoyment of economic, social, cultural and environmental rights demonstrates a willingness and commitment to continue to comply with international commitments. Эта и другие соответствующие стратегии разработаны таким образом, чтобы гарантировать полное осуществление и реализацию экономических, социальных, культурных и экологических прав, что свидетельствует о намерении и готовности Колумбии продолжать выполнять ее международные обязательства.
A rapid overview should be made at this point of the developments that have taken place at the political, economic, social and cultural levels since spring 2003. В связи с этим следует представить краткий обзор политических, экономических, социальных и культурных событий, которые имели место в Ираке с весны 2003 года.
An assessment will now be carried out of the effectiveness of this system of complaints in the national system protecting and safeguarding economic, social, and cultural rights under the Czech law. Далее будет проведена оценка эффективности такой системы жалоб в рамках национальной системы защиты и обеспечения экономических, социальных и культурных прав в соответствии с чешским законодательством.
As the study underscored, since recovered resources are not foreseen or public income included in the budget, States must allocate them in accordance with their obligation to devote the maximum of available resources to the fulfilment of economic, social, and cultural rights. Как было подчеркнуто в исследовании, поскольку возвращенные ресурсы не относятся к категории прогнозируемых или государственных доходов, государства должны распоряжаться ими в соответствии со своим обязательством выделять максимум наличных ресурсов на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
In her opening statement, the High Commissioner stressed that corruption was an enormous obstacle to the realization of all human rights - civil, political, economic, social and cultural, as well as the right to development. В своем вступительном заявлении Верховный комиссар подчеркнула, что коррупция представляет собой огромное препятствие на пути осуществления всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, а также права на развитие.
Promotion of economic, political, social, civil and cultural rights will reinforce these efforts by reducing discrimination and violence against women, girls and minorities (including people affected by HIV and AIDS (PLHIV)) and encouraging their full participation in governance processes. Содействие осуществлению экономических, политических, гражданских и социальных прав будет подкреплять эти усилия за счет сокращения дискриминации и насилия в отношении женщин, девочек и меньшинств (в том числе лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом) и поощрения их полномасштабного участия в процессах управления.