Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
This way of looking at the population issue goes beyond the demographic perspective, turning it into a fundamental element of the economic, environmental and social dimensions of development and within the objectives and strategic outlines for each dimension. Такой подход позволяет взглянуть на проблему народонаселения в более широком контексте и рассматривать ее в качестве основополагающего элемента экономических, экологических и социальных аспектов развития в рамках целей и стратегий каждого из этих аспектов.
The Movement of Non-Aligned Countries had also taken a position, which Malaysia endorsed, condemning the continued unilateral application of coercive measures by certain Powers against certain States with a view to denying them the right to decide their own political, economic or social systems. Движение неприсоединившихся стран также заняло поддерживаемую Малайзией позицию, в соответствии с которой осуждается непрекращающаяся практика одностороннего применения принудительных мер рядом держав в отношении некоторых государств, с тем чтобы отказать им в праве на определение их собственных политических, экономических или социальных систем.
The extent to which the objectives of poverty reduction, employment creation and social integration can be achieved in West Asia and North Africa depends very much on peace in the region, sound economic incentives and more liberal economies. Достижение целей в области борьбы с нищетой, обеспечения занятости и социальной интеграции в Западной Азии и Северной Африке весьма значительно зависит от обеспечения в регионе мира, действенных экономических стимулов и экономической либерализации.
In view of the need to enhance opportunities in all fields for people with disabilities and to remove all social, physical and economic barriers to their full participation in society, his Government provided education, training and rehabilitation programmes to disabled persons. Учитывая необходимость расширения возможностей во всех областях для инвалидов и ликвидации всех социальных, физических и экономических барьеров, с тем чтобы они в полной мере участвовали в жизни общества, его правительство разрабатывает программы образования, профессиональной подготовки и реабилитации для инвалидов.
Increased emphasis should be placed on preventing human rights violations by addressing the economic, social, ethnic and other causes of conflicts which increasingly result in mass human rights violations, internal displacement and refugee flows. С другой стороны, необходимо делать упор на предотвращении нарушений прав человека, добиваясь устранения коренных причин - в частности экономических, социальных, этнических и других причин - конфликтов, которые все чаще оборачиваются массовыми нарушениями прав человека и широкими перемещениями беженцев.
Genuine civic engagement in life of the community and society is indispensable for strengthening the responsibility of citizens for the management of their communities and for shaping the political and economic agenda conducive to social progress and development. Подлинно гражданское участие в жизни населения и общества необходимо для повышения ответственности граждан за управление своей жизнью и формирование политических и экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию.
In China, economic zones - especially the five Special Economic Zones and the Pudong area of Shanghai - work because, from their inception, they were envisioned as laboratories for economic, social, and even political experiments. В Китае экономические зоны - особенно пять специальных экономических зон и территория Пудонг в Шанхае - работают потому, что с самого начала они были задуманы как лаборатории для проведения экономических, социальных и даже политических экспериментов.
8.7 The Statistics Division continued to serve as a global centre for the coordination of international statistical activities, including methodological work, technical cooperation, the international collection, standardization, analysis and dissemination of economic, social and related data. 8.7 Статистический отдел продолжал выполнять функции глобального центра по координации международной статистической деятельности, включая методологическую работу, техническое сотрудничество и международную деятельность по сбору, стандартизации, анализу и распространению экономических, социальных и смежных данных.
There can be no doubt that the significant progress made in democratization and the establishment within the State of the rule of law will remain fragile and will be endangered unless they are accompanied by meeting the economic, social and cultural needs of the citizens. Не может быть никаких сомнений в том, что существенный прогресс в деле демократизации и установления в государстве правопорядка будет хрупким и будет оставаться под угрозой, если он не будет сопровождаться удовлетворением экономических, социальных и культурных потребностей граждан.
This is the time to reconfirm our commitment and show our determination to promote and protect the whole spectrum of human rights - civil and political, as well as economic, social and cultural. Настало время подтвердить нашу приверженность и продемонстрировать нашу решимость обеспечить защиту и развитие всего спектра прав человека - гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных.
Countries - developing countries, least developed countries and countries with economies in transition - ought to be assisted in their efforts to become integrated into the mainstream global economy, without incurring disruptive and punitive economic, social and cultural costs. Необходимо оказать поддержку развивающимся странам, наименее развитым странам и странам с переходной экономикой в их усилиях, прилагаемых для того, чтобы стать участниками основного направления развития глобальной экономики и при этом избежать причиняющих ущерб экономических затрат и социальных и культурных издержек, которые носят разрушительный характер.
(c) Elaborating policy recommendations, based on analytical work, aimed at enhancing the understanding and implementation of sustainable development, with its social, economic and environmental components; с) выработка с учетом результатов аналитической работы рекомендаций по вопросам политики, направленных на обеспечение более глубокого понимания и повышения эффективности осуществления процесса устойчивого развития с учетом его социальных, экономических и экологических аспектов;
There is broad agreement on the need for the active involvement of expert groups from among national statistical offices in the elaboration of definitions and measurement standards on complex social phenomena and in the elaboration of classification systems for critical economic issues and the environment. Широко признается необходимость активного участия групп экспертов, представляющих национальные статистические управления, в разработке определений и норм оценки сложных социальных явлений и систем классификации важнейших экономических проблем и вопросов экологии.
With the support and leadership of WTCA, the world trade centre concept has spread to all parts of the world, encompassing people of every social, economic and political background and bringing them together for the purpose of achieving these common goals. При поддержке и руководстве АЦМТ концепция центров мировой торговли была распространена во всех районах мира, охватывая людей различных социальных, экономических и политических взглядов и объединяя их для достижения этих общих целей.
The supremacy of law is a vital element in the containment of conflicts and the protection of civil, cultural, social, political and economic rights; but it is also a prerequisite for sustainable development and stability. Примат права является жизненно важным элементом сдерживания конфликтов и защиты гражданских, социальных, политических и экономических прав; но он также является необходимым условием устойчивого развития и стабильности.
It is therefore up to the international community to remain mobilized to ensure respect for political, economic, social, civil and cultural rights everywhere, including the right to development, as set out by Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. Поэтому международное сообщество не должно ослаблять свои усилия для того, чтобы повсюду обеспечить уважение политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, закрепленное во Всеобщей декларации прав человека и других международных инструментах по правам человека.
In the same spirit, we support the establishment of an international criminal court, which would have competence over political economic, social, cultural and humanitarian crimes. В том же духе мы поддерживаем создание международного уголовного суда, который должен обладать компетенцией в рассмотрении политических, экономических, социальных и культурных преступлений и преступлений против личности.
Promoting the realization of women's rights (civil, cultural, economic, political and social) and the elimination of all forms of violence against women to facilitate women's full participation in their societies. Содействие осуществлению прав женщин (гражданских, культур-ных, экономических, политичес-ких и социальных) и ликвидация всех форм насилия в отношении женщин в целях поощрения всестороннего участия женщин в жизни их обществ.
The Working Group noted with grave concern the gross and consistent violations of the social, economic and cultural rights of women as reflected in the continued discrimination against women in the spheres of employment, education and health, including malnutrition. Рабочая группа с серьезной обеспокоенностью отметила грубые и регулярные нарушения социальных, экономических и культурных прав женщин, отражением чего является продолжающаяся дискриминация в отношении женщин в сфере занятости, образования и здравоохранения, включая недоедание.
The Commission emphasized that in order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns in their policy-making and to promote economic growth and international competitiveness of industry through macroeconomic policies. З. Комиссия подчеркнула, что для реализации целей устойчивого развития правительствам необходимо обеспечить учет экономических, социальных и природоохранных соображений при разработке политики и поощрять экономический рост и способствовать укреплению международных позиций промышленности посредством макроэкономической политики.
In order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns into their policy and regulatory frameworks, and industry needs to promote sustainable development through sustainable consumption and production and responsible entrepreneurship, in accordance with country-specific conditions. Для достижения целей устойчивого развития правительства должны обеспечить комплексный учет экономических, социальных и природоохранных соображений в своей политике и механизмах регламентации и регулирования, а промышленности необходимо поощрять устойчивое развитие через ответственное ведение предпринимательской деятельности в соответствии с конкретными условиями каждой страны.
Components of the United Nations system should address, within their respective mandates, major obstacles to the implementation of all human rights - civil, cultural, economic, political and social rights - as well as serious violations of those rights. Подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует, в рамках своих соответствующих мандатов, заниматься устранением основных препятствий на пути к осуществлению всех прав человека: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных, а также рассмотрением серьезных нарушений этих прав.
Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights: civil, cultural, economic, political and social. Образование само по себе является одним из прав человека, а также одним из обязательных средств осуществления других - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав человека.
UNCED emphasized the key role that energy plays in achieving the economic, social and environmental objectives of sustainable development, and stressed that the development and use of energy resources, and technologies should be realized in a socially acceptable manner. На ЮНСЕД была подчеркнута ключевая роль энергетики в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития и было отмечено, что освоение и использование энергетических ресурсов и технологий следует осуществлять с учетом социальных аспектов.
There is need for making existing subsidies more transparent in order to increase public awareness of their actual economic, social and environmental impacts, and for reforming or, where appropriate, removing them. Необходимо обеспечить более транспарентный характер существующих субсидий, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их реальных экономических, социальных и экологических последствиях, а также обеспечить пересмотр системы их предоставления и, где это необходимо, их отмену.