Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
They too had the ethical duty to adopt social, economic and technological models that would lead to sustainable development. Их моральный долг заключается в принятии социальных, экономических и технологических моделей, которые вели бы к устойчивому развитию.
It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. Она также настоятельно просила государства поддержать реабилитацию жертв долговой кабалы путем осуществления экономических, социальных и образовательных программ.
The process of empowerment involves transforming the economic, social, psychological, political and legal circumstances of the currently powerless. Процесс расширения возможностей связан с трансформацией экономических, социальных, психологических, политических и юридических условий жизни ныне безвластного населения.
Modern local planning focuses on a broad range of issues and factors: social, economic, environmental, financial, etc. При планировании развития современной общины повышенное внимание уделяется целому ряду вопросов и факторов: социальных, экономических, экологических, финансовых и т.д.
This demonstrates that it is indeed possible to overcome serious economic problems and to stabilize social growth and development. Этот успех свидетельствует о том, что преодоление серьезных экономических проблем и стабилизация социального роста и развития вполне достижимы.
Moreover, various technical, political, economic, social and other factors enter into such a definition. Более того, такое определение зависит от различных технических, политических, экономических, социальных и иных факторов.
UNEP, together with UNCTAD, is analysing the social and environmental impact of the economic trends associated with globalization. ЮНЕП, действуя в сотрудничестве с ЮНКТАД, проводит анализ социальных и экологических последствий экономических тенденций, сопряженных с глобализацией.
Access to productive resources and inputs is mediated through social, political and economic institutions such as families and clans, cooperatives, parliaments and banks. Доступ к производственным ресурсам и средствам обеспечивается через посредничество всех социальных, политических и экономических институтов, таких, как семья и кланы, кооперативы, парламенты и банки.
They shall also contribute to safeguarding our natural and economic resources, and our social well-being and livelihoods. Они также будут способствовать сохранению наших природных и экономических ресурсов, а также нашего социального благосостояния и средств к существованию.
∙ Ensure full and equal participation of women in decision-making at every level of all social, political and economic areas. ∙ Обеспечить всестороннее и равноправное участие женщин в процессе принятия решений, касающихся всех социальных, политических и экономических вопросов, на всех уровнях.
Paragraph 178 asserts that every State has the right to engage in international trade, despite differences in political, economic or social systems. В пункте 178 утверждается, что каждое государство имеет право участвовать в международной торговле, независимо от каких-либо различий в политических, экономических или социальных системах.
Mitigating the negative social effects of economic reforms is seen as particularly important. Особенно важное значение в этой связи придается смягчению негативных социальных последствий экономических реформ.
Mitigating the negative social effects of economic reforms is seen as particularly important. Смягчение негативных социальных последствий экономических реформ считается также очень важным аспектом.
Transcending locality, such communities are defined by common intellectual, social, economic and psychological interests. Такие группы не ограничиваются рамками определенной местности и формируются на основе общих интеллектуальных, социальных, экономических и психологических интересов.
The choice of economic, social, institutional and environmental indicators is playing a key role in this entire process. Ключевую роль во всем этом процессе играет выбор экономических, социальных, институциональных и экологических индикаторов.
The drug menace is the mother of many social, cultural and economic ills. Угроза наркотиков - это исходная причина многих социальных, культурных и экономических недугов.
He emphasized that the path towards sustainable development requires the linking of economic, social and ecological goals at various levels. Он подчеркнул, что продвижение к устойчивому развитию требует корреляции экономических, социальных и экологических целей на различных уровнях.
He would define globalization as the widening and deepening of economic, social and political transactions across national boundaries between citizens and enterprises of different countries. Под глобализацией он понимает расширение и углубление экономических, социальных и политических контактов через национальные границы между гражданами и предприятиями различных стран.
As agreed in Vienna, the right to development was the basis for the enjoyment of individual social, political and economic rights. Как было согласовано в Вене, право на развитие является основой для осуществления социальных, политических и экономических прав каждого человека.
The purpose of this Conference was to consider the political, economic, social and cultural situation in depth. Цель этой конференции заключалась в рассмотрении политических, экономических и социально-культурных аспектов сложившейся ситуации.
The Ministers exchanged views on the social and political changes and economic reforms taking place in their countries. Министры обменялись мнениями о ходе осуществляемых в обеих странах социально-политических преобразований и экономических реформ.
Global economic, environmental and social issues can be approached effectively only through a constructive dialogue and genuine partnership among all countries. Эффективное решение глобальных экономических, экологических и социальных проблем возможно лишь в рамках конструктивного диалога и подлинного партнерства между всеми странами.
Better use should be made of the forum of the Assembly to deal with major economic, social and related issues. Следует более эффективно использовать форум Ассамблеи для рассмотрения важных экономических, социальных и смежных вопросов.
Nevertheless, broader economic, social and legal reconstruction is critical for the effective reintegration of returnees. Вместе с тем решающее значение для действенной реинтеграции возвратившихся беженцев является восстановление более широких экономических, социальных и правовых структур.
This forced relocation of indigenous peoples resulted in the destruction of indigenous social, cultural and economic structures. Это насильственное переселение привело к распаду социальных, культурных и экономических структур коренных народов.