Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
In this respect, the Committee considers that there are three conclusions which follow logically from the recognition of economic, social and cultural human rights. В этой связи Комитет считает, что принцип признания экономических, социальных и культурных прав человека позволяет сделать три логичных вывода.
It is therefore necessary to reaffirm the commitment to the principle of indivisibility and interdependence of all human rights, economic, social, cultural, civil and political. В этой связи необходимо вновь подтвердить приверженность принципу неделимости и взаимозависимости всех прав человека, будь то экономических, социальных, культурных, гражданских или политических прав.
Incorporation of the realization of economic, social Включение вопроса об осуществлении экономических, социальных и
Many "social diseases" affecting the modern world have their origins in this new type of unequal economic relations both within individual societies and between nations. Этот новый вид неравенства в экономических отношениях на национальном и международном уровне является источником многих "социальных болезней" современного мира.
∙ Switzerland wishes to stimulate discussion through the organization of parallel events with the participation of non-governmental organizations, social partners, and representatives from international and national economic sectors. Швейцария желает стимулировать дискуссию за счет организации параллельных мероприятий с участием неправительственных организаций, партнеров по деятельности в социальном секторе и представителей международных и национальных экономических кругов.
There is still a lack of economic studies analysing the economic cost of educational reforms geared to social justice and wider access to education and knowledge. До сих пор нет экономических исследований, которые были бы посвящены экономическим затратам на осуществление реформ образования, направленных на достижение социальной справедливости и расширение доступа к образованию и знаниям.
Governments, with the support of the international community, needs to promote and examine the economic, social and environmental values provided by ecosystems and the cost of their degradation. Правительствам, при поддержке международного сообщества, необходимо содействовать изучению экономических, социальных и экологических ценностей, создаваемых экосистемами, а также издержек, связанных с их деградацией.
Integration of all water-related activities through a mix of institutional and economic instruments is a key requirement for addressing the goals of social welfare, environmental integrity and economic productivity. Интеграция всех касающихся водных ресурсов мероприятий при помощи комплекса организационных и экономических инструментов является основным требованием для реализации целей социального обеспечения, целостности окружающей среды и производительности экономики.
An integrated approach to the efficient and equitable development and allocation of water resources requires the use of economic and regulatory instruments designed to maximize social net benefits. Комплексный подход к эффективной и справедливой разработке и распределению водных ресурсов предполагает использование экономических и нормативных инструментов, предназначающихся для максимального увеличения благ социального обеспечения.
Ministries of finance and planning, as well as other sectoral ministries, are increasingly targeting education as an underpinning for solving economic, social and political problems. Министерства финансов и планирования, а также другие отраслевые министерства все шире рассматривают просвещение в качестве одного из основных средств решения экономических, социальных и политических проблем.
The report focused on the joint strategy to promote observance of economic, social, cultural, civil and political rights throughout Colombian society. Доклад был построен на общей стратегии содействия прогрессу в деле уважения экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав всего колумбийского общества.
Many of these townships are located in extremely remote areas and must confront a wide range of economic, social and environmental challenges arising from acute deprivation. Многие из этих округов расположены в очень отдаленных районах и поэтому неизбежно сталкиваются с целым рядом экономических, социальных и экологических проблем, возникающих из-за серьезных лишений, которые испытывает население.
In addition to intervention powers to deal with acute crises, the Government attempts to facilitate and maintain the establishment of a family by means of various social programmes and economic benefits. В дополнение к полномочиям о вмешательстве с целью урегулирования острых кризисов правительство стремится содействовать и оказывать поддержку созданию семьи посредством различных социальных программ и экономических пособий.
That had increased Guam's population growth rate while significantly diminishing the social, economic, cultural and political institutions of the colonized people. Вследствие этого увеличился показатель прироста населения в Гуаме, при этом значительно сократилось количество социальных, экономических, культурных и политических институтов колониального народа.
This involves not only simplifying existing legislation but also strengthening the assessment of economic impacts when gauging the overall economic, environmental and social effects of new regulations. Это означает не только упрощение существующего законодательства, но также развитие системы оценок экономических последствий при определении общего экологического и социального эффекта от введения новых регулирующих нормативов.
The Special Representative noted the good progress made in implementing the terms of the political settlement to improve the social, economic and political rights situation for ethnic Albanians in southern Serbia. Специальный представитель отметил существенный прогресс, достигнутый в осуществлении условий политического урегулирования, направленного на улучшение положения в области социальных, экономических и политических прав этнических албанцев на юге Сербии.
First, those initiatives were not consonant with the specific cultural, social, economic or political needs of the continent and they lacked the resources necessary for their implementation. Во-первых, эти инициативы не учитывали специфических культурных, социальных, экономических и политических потребностей континента и не подкреплялись ресурсами, необходимыми для их осуществления.
The increased differences among developing countries in terms of social, economic and developmental conditions had rendered the "one-size-fits-all" approach to development irrelevant. Увеличение различий между развивающимися странами с точки зрения социальных, экономических и связанных с развитием условий обусловливает неактуальность "шаблонного" подхода к развитию.
Ultimately, lasting improvements in security can be achieved only through negotiated solutions to complex political, economic, social and religious issues that meet the legitimate needs and interests of all Iraqis. В конечном счете устойчивое улучшение положения в сфере безопасности может быть достигнуто только при условии изыскания в ходе переговоров таких решений сложных политических, экономических, социальных и религиозных вопросов, которые отвечали бы законным чаяниям и интересам всех иракцев.
Gender-based violence, which occurs across all social, economic and cultural settings, is strongly influenced by the socialization of boys and men. Насилие на гендерной основе, которое происходит во всех социальных, экономических и культурных средах, находится под сильным влиянием вовлечения в общественную жизнь мальчиков и мужчин13.
The paper recommended the need to review said policies to ensure that economic, social and political rights of women are protected and promoted. В нем было рекомендовано пересмотреть вышеуказанную политику с тем, чтобы обеспечить защиту и соблюдение экономических, социальных и политических прав женщин.
Mr. Nuñez said that Spain's experience over recent decades demonstrated the possibilities of tourism as a means of economic, social and political transformation. Г-н Нуньес говорит, что опыт Испании за последние десятилетия демонстрирует возможности туризма как одного из средств осуществления экономических, социальных и политических преобразований.
2002/... The relationship between the enjoyment of economic, social and 2002/... ВЗАИМОСВЯЗЬ МЕЖДУ ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВ И ПРАВА НА РАЗВИТИЕ И МЕТОДАМИ РАБОТЫ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ТРАНСНАЦИОНАЛЬНЫХ КОРПОРАЦИЙ
These should ideally encompass the following essential features: integration of economic, social and environmental objectives; multi-stakeholder participation, effective partnerships, transparency and accountability; and country ownership. В идеале сюда должны входить следующие основные элементы: объединение экономических, социальных и экологических целей; участие большого числа заинтересованных сторон, эффективное сотрудничество, транспарентность и подотчетность; ответственность стран за проводимую деятельность.
(b) Communication for development is an essential process within human development and must be integrated in economic, political and social change. Ь) коммуникация в целях развития является весьма важным средством в рамках процесса развития человеческого потенциала, и его необходимо использовать в процессе экономических, политических и социальных преобразований.