Economic, ecologic and social considerations are inherited through generations and reflect the local dependence on the economic and protective functions of forests. |
Экономические, экологические и социальные соображения передаются из одного поколения другому и отражают местную зависимость от экономических и защитных функций леса. |
In addition, better coordination and collaboration between sectors and more involvement in economic, social and environmental affairs are encouraged for the forest sector. |
Кроме того, принимаются меры по поощрению более тесной координации и сотрудничества между секторами и расширению их участия в решении экономических, социальных и экологических вопросов в лесном секторе. |
In implementing the agenda, UNDP seeks to support crisis and post-crisis countries in addressing women's economic, political and social needs. |
При реализации этой повестки дня ПРООН стремится оказать поддержку переживающим кризис или находящимся в посткризисной ситуации странам в удовлетворении экономических, политических и социальных потребностей женщин. |
Each situation gives rise to leadership capacity needs generated by the social, political and economic challenges. |
В любой ситуации в результате социальных, политических и экономических проблем возникает потребность в руководящем потенциале. |
One Party suggested that the Adaptation Committee should also oversee the establishment of an international mechanism to address social, economic and environmental loss and damage. |
Одна Сторона предложила, чтобы Комитет по адаптации также осуществлял надзор за учреждением международного механизма для решения проблем, касающихся социальных, экономических и экологических потерь и ущерба. |
In this regard, the Council affirms the necessity to consider relevant economic, political and social dimensions of conflict. |
Совет подтверждает в этой связи необходимость рассмотрения соответствующих экономических, политических и социальных аспектов конфликта. |
There are many social, political and economic goals that need other solutions in order to enhance total welfare. |
Существует много социальных, политических и экономических целей, достижение которых в целях повышения всеобщего благосостояния требует других решений. |
Thus, reducing poverty and ensuring equitable sharing of economic prosperity constitute an important agenda for mitigating social imbalances in these countries. |
По данной причине уменьшение масштабов бедности и гарантирование справедливого распределения экономических благ являются важными задачами в деле сокращения социальных дисбалансов в этих странах. |
This development which shows the increased public awareness of social, economic and cultural rights within the Icelandic society has continued. |
Действие этой тенденции, подтверждающей повышение информированности населения о социальных, экономических и культурных правах в исландском обществе, продолжается. |
Algeria was particularly pleased with the progress made to promote social, economic and cultural rights through programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Алжир особенно удовлетворен прогрессом, достигнутым в деле поощрения социальных, экономических и культурных прав путем осуществления программ, направленных на выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is no straightforward answer about how money is best invested in order to realize economic, social, and cultural rights. |
Однозначного ответа на вопрос о наилучшем способе инвестирования для осуществления экономических, социальных и культурных прав нет. |
Minority women often lack health care and medical treatment owing to economic, social, political and geographical barriers. |
Женщины из числа меньшинств часто не имеют возможности получить адекватную медицинскую помощь и лечение из-за экономических, социальных, политических и географических барьеров. |
CERD remained concerned as to the practical enjoyment of social, economic and cultural rights by Roma and Travellers, especially in education and employment. |
КЛРД был по-прежнему обеспокоен положением в связи с практическим осуществлением социальных, экономических и культурных прав народом рома и кочевым населением, особенно в отношении образования и трудоустройства. |
MRG stated that minority groups suffered from social segregation, economic deprivation and political manipulation. |
ГПМ сообщила, что группы меньшинств страдают от социальной сегрегации, экономических лишений и политических манипуляций. |
In addition, there is legislative protection for other specific elements of economic, social and political rights. |
Кроме того, законодательство обеспечивает защиту других конкретных элементов экономических, социальных и политических прав. |
UNCT noted that efforts had been made to improve women's economic rights and their participation in social and political life. |
ООНРВ сообщило об усилиях по расширению экономических прав и участия женщин в политической и общественной жизни. |
Brazil had updated its programmes according to the latest scientific studies and changes in the social, political and economic environment. |
Бразилия модернизировала свои программы на основе последних научных исследований и с учетом изменения социальных, политических и экономических условий. |
In the current economic climate, it was important to maintain commitments to poverty eradication and social justice. |
ЗЗ. В современных экономических условиях необходимо сохранять приверженность делу искоренения нищеты и обеспечения социальной справедливости. |
He called for continued partnerships with all stakeholders, including the private sector, in dealing with the social consequences of global economic crises. |
Оратор призывает к дальнейшему партнерству со всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор, для устранения социальных последствий глобальных экономических кризисов. |
To eliminate social inequality, the Government had formulated the New Equitable Economic Empowerment Framework. |
Для устранения социального неравенства правительство разработало Новую основу для расширения равных экономических возможностей. |
States have the discretion to select and take policy measures according to their specific economic, social and political circumstances. |
Государства могут по своему усмотрению выбирать и принимать меры с учетом своих конкретных экономических, социальных и политических условий. |
That had contributed to it succeeding in all economic, social and cultural aspects to become a model for developing countries. |
Это способствовало ее успехам во всех экономических, социальных и культурных аспектах, что стало образцом для развивающихся стран. |
Belarus noted the success achieved by Singapore, especially in protecting social, economic and cultural rights. |
Беларусь отметила успехи, достигнутые Сингапуром, особенно в деле защиты социальных, экономических и культурных прав. |
The policy also recognized the need for significant social, political and economic empowerment of women. |
В документе по этой политике также признана необходимость значительного расширения социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин. |
Brazil asked Latvia to comment on the impact that the financial crisis had on the enjoyment of social, economic and cultural rights. |
Она обратилась к Латвии с просьбой сообщить, как финансовый кризис отразился на соблюдении социальных, экономических и культурных прав. |