The influence of the economic, social and psychological factors of the invasion has been especially visible in the young, who are a vulnerable social group. |
Влияние экономических, социальных и психологических факторов вторжения особенно сказывается на молодежи, особо уязвимой социальной группы. |
At the same time, the formulation and implementation of policies directed at social sector rehabilitation has lagged behind economic reforms since the Government has not yet fully developed an appropriate social action programme. |
В то же время разработка и осуществление политики, направленной на восстановление социального сектора, отставали от экономических реформ, поскольку правительство еще не разработало полностью соответствующую программу социальных мероприятий. |
A strategy for social integration was needed in order to deal with exclusion from markets, access to resources and economic, social and political rights. |
Необходимо разработать стратегию социальной интеграции, с тем чтобы решать проблемы, связанные с лишением возможности доступа на рынки, к ресурсам и с обеспечением экономических, социальных и политических прав. |
Guatemala and Lebanon refer to the training of agents in the social sphere (in particular designers of economic programmes and social workers) to combat poverty effectively. |
Гватемала и Ливан называют эффективным средством борьбы с бедностью профессиональную подготовку специалистов для работы в социальной сфере (в частности, разработчики экономических программ, помощники по социальным вопросам и т.д.). |
The environmental crisis facing humanity is deeply rooted in a complex web of economic, social and cultural factors, as well as belief systems, social attitudes and perceptions. |
Экологический кризис, с которым сталкивается человечество, во многом обусловлен целым комплексом экономических, социальных и культурных факторов, а также религиозными системами, социальным отношением и мировоззрением. |
While the World Summit provided a firm basis for the social dimension, some international instruments and organizations continue to subordinate social concerns to economic and environmental issues. |
Хотя Всемирная встреча создала прочную основу для учета социальных аспектов, некоторые международные механизмы и организации продолжают ставить социальные проблемы в зависимость от экономических и экологических вопросов. |
The Venezuelan Government promotes social programmes that are intended to address the root causes of the economic, political, social and cultural problems facing society. |
Правительство Венесуэлы оказывает содействие в разработке социальных программ, цель которых - устранить основные причины экономических, политических, социальных и культурных проблем, стоящих перед нашим обществом. |
There is evidence that, in times of economic hardship, social cohesion comes under threat through increased social tensions and violent conflict. |
Есть основания считать, что во времена экономических трудностей существует угроза социальному единству, обусловленная повышением социальной напряженности и выливающаяся в жестокие конфликты. |
National sustainable development strategies should address in an integrated manner the social, economic and environmental pillars, including the social dimension of globalization, gender equality and stakeholder ownership and participation. |
Национальные стратегии устойчивого развития должны обеспечивать рассмотрение на комплексной основе социальных, экономических и экологических компонентов, включая социальную составляющую глобализации, вопросы гендерного равенства, а также ответственность и участие заинтересованных сторон. |
The Federation seeks to promote social justice and human rights for all people, particularly for those most disadvantaged by social, economic and political forces. |
В своей деятельности Федерация стремится содействовать социальной справедливости и соблюдению прав человека всех людей, в частности тех, кто находится в наиболее неблагоприятном положении за счет воздействия социальных, экономических и политических факторов. |
However, legal provisions alone were insufficient; the elimination of racism called for an equitable distribution of economic, social and cultural resources, and social justice. |
Впрочем, одних только юридических положений недостаточно; условиями искоренения расизма являются справедливое распределение экономических, социальных и культурных благ и социальная справедливость. |
Financial factors take on even more importance when they compound other social, cultural or employment factors and lead to marginalization and social exclusion. |
Действие экономических факторов обостряется в крайней степени, когда они усугубляются другими факторами социального, культурного, трудового и иного характера, что приводит к маргинализации и социальному отчуждению. |
It examines policies and strategies that can influence the social conditions and factors, or social drivers, that shape processes of change across social, economic and environmental domains to achieve sustainable development. |
В ней рассматриваются политика и стратегии, которые могут оказать влияние на социальные условия и факторы - или социальные стимулы, - которые содействуют формированию процессов перемен в социальных, экономических и экологических областях с целью достижения устойчивого развития. |
Those and other major economic, social, political and environmental trends have therefore exacerbated some long-standing social problems and presented new challenges, while some have also created new opportunities for social progress. |
Поэтому следствием этих и других основных экономических, социальных, политических и экологических тенденций стало обострение ряда застаревших социальных проблем и появление новых, но некоторые из этих тенденций привели также к созданию новых возможностей для социального прогресса. |
Governments maintaining policies that sustain social fault lines run a substantial risk of exposing communities, countries and regions to various forms of social upheaval, potentially erasing the gains accruing from decades of social, economic and political investments. |
Правительства, проводящие политику, которая увековечивает линии социального раздела, серьезно рискуют подвергнуть общины, страны и регионы различным формам социальных потрясений, способных свести на нет плоды десятилетий социальных, экономических и политических инвестиций. |
In discussing the problem of the social context of the implementation of the tasks of official statistics, statisticians have to be fully aware of the social context of the transformation of statistical services during the social, economic and political transformation. |
При обсуждении проблемы социального контекста осуществления задач в области Официальной статистики статистикам необходимо в полной мере учитывать социальные условия перестройки статистических служб в эпоху социальных, экономических и политических преобразований. |
Emphasis will also be placed on the social dimensions of adjustment, decentralization of economic decision-making, social integration, social reconciliation, integrated rural and community development, reintegration of refugees and ex-combatants, and participation of women and vulnerable groups. |
Упор будет также делаться на социальные аспекты структурной перестройки, децентрализацию процесса принятия экономических решений, социальную интеграцию, социальное примирение, комплексное развитие сельских районов и общин, реинтеграцию беженцев и бывших комбатантов и вовлечение женщин и уязвимых групп. |
This means not limiting social equity to poverty-related issues, but rather viewing it against the multidimensional backdrop of economic reform, distributive and social integration factors, employment, wages and productivity, and the broader social reform issues. |
Это означает не сведение социального равенства к вопросам, связанным с нищетой, а рассмотрение его на многоаспектном фоне, который слагается из экономических реформ, факторов распределения и социальной интеграции, занятости, заработной платы и производительности и более широких вопросов социальных реформ. |
In social terms also, the arrival of the hurricane disasters have occurred at a time of considerable social change brought on by the disintegration of the traditional economic bases upon which social progress and coherence had been maintained. |
Кроме того, эти ураганы имели место в период значительных преобразований в социальной сфере, вызванных распадом традиционных экономических основ, на которых строились социальный прогресс и единство. |
Bosnia and Herzegovina pointed out that globalization based on the current global economic model has resulted in the deterioration of economic, social and cultural conditions under which the most vulnerable social groups live, thereby contributing to the growth of poverty and social exclusion. |
Босния и Герцеговина указала, что результатом глобализации, основанной на нынешней глобальной экономической модели, стало ухудшение экономических, социальных и культурных условий, в которых живут наиболее уязвимые социальные группы, что, в свою очередь, способствовало увеличению масштабов нищеты и социальной исключенности. |
Since the obstacles to social inclusion lie in social, economic, political and cultural institutions and practices, long-term structural causes impeding social integration should be recognized and addressed as a fundamental aspect of inclusive development. |
Поскольку препятствия на пути социальной политики коренятся в социальных, экономических, политических и культурных институтах и методах, необходимо признать долгосрочные структурные причины, мешающие социальной интеграции, и заняться ими как одним из основополагающих аспектов всеохватного развития. |
The very goal of social integration is to bring all social groups and individuals into the political, social, cultural and economic structures of a society so that they can participate in the decision-making process and improve their access to opportunities. |
Цель социальной интеграции, собственно, заключается в вовлечении всех социальных групп и отдельных лиц в работу политических, социальных, культурных и экономических институтов общества, с тем чтобы они могли принимать участие в процессе принятия решений и чтобы перед ними открывались более широкие возможности. |
Social empowerment is about the removal of social, political, legal and economic barriers to the active participation of certain social groups in society. |
Расширение социальных прав и возможностей означает устранение социальных, политических, правовых и экономических препятствий, мешающих активному участию определенных социальных групп в жизни общества. |
The Alliance and its partners are currently working on transforming this pilot project into an incubator for social enterprises with a mission to bring social entrepreneurship and economic empowerment to marginalized communities around the Mediterranean region. |
Альянс и его партнеры в настоящее время работают над преобразованием этого экспериментального проекта в механизм оказания первоначальной помощи социальным предприятиям с целью распространения социального предпринимательства и расширения экономических прав и возможностей на маргинальные общины в Средиземноморском регионе. |
The Government of Indonesia is committed to guarantee that all individuals in its territory obtain all their economic, social, and cultural rights without any discrimination, so as to achieve "social justice for all". |
Правительство Индонезии привержено делу гарантирования всем проживающим на ее территории всех экономических, социальных и культурных прав без какой-либо дискриминации в целях достижения "социальной справедливости для всех". |