Women's self-help groups have played an important role in mobilizing and organizing women to enhance their economic opportunities through strategies, including savings, credit and social organizing. |
Женские группы самопомощи сыграли важную роль в мобилизации и организации женщин в целях расширения их экономических возможностей с помощью различных стратегий, включая стратегии сбережения, кредитования и создания общественных организаций. |
He noted that the limitations imposed on those freedoms were further hampering the free exercise of other civil, cultural, economic, political and social rights. |
Он отметил, что ограничения, налагаемые на эти свободы, дополнительно препятствовали свободному осуществлению других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
Meeting environmental objectives is part of a dynamic and integrated process in which economic, social and environmental objectives are closely intertwined. |
Решение природоохранных задач является частью динамичного и комплексного процесса, который характеризуется тесной взаимосвязью экономических, социальных и природоохранных целей. |
The UNEP Sustainable Buildings and Construction Initiative will work on identifying opportunities for and barriers to achieving greater resource efficiency and supply-chain best practices delivering economic, social and environmental benefits. |
В рамках Инициативы ЮНЕП по устойчивости зданий и строительства будет вестись работа по выявлению возможностей для повышения ресурсоэффективности и наилучших видов практики в системе поставок с целью извлечения экономических, социальных и экологических выгод, а также препятствий на этом пути. |
They also contribute to effective recovery from economic, social and natural disasters that affect people's health, income, food security and housing. |
Они также способствуют эффективной ликвидации последствий экономических, социальных и стихийных бедствий, сказывающихся на здоровье людей, их доходах, продовольственной безопасности и жилищных условиях. |
Sustainability in freight transport requires a balancing act between economic, social and environmental considerations, and rests on the ability to provide fuel-efficient, cost-effective and safe and secure transport systems. |
Устойчивость грузовых перевозок предполагает сбалансированность экономических, социальных и экологических соображений и означает способность оказывать экономичные с точки зрения расхода топлива, рентабельные, безопасные и надежные транспортные услуги. |
Empowerment through economic institutions, such as cooperatives, also contributes to the creation of decent employment, as well as to poverty reduction and social integration. |
Расширение прав и возможностей по линии экономических учреждений, таких как кооперативы, также содействует созданию достойных рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и социальной интеграции. |
The joint UNEP-UNDP Poverty-Environment Initiative supported the integration of social, economic and environmental objectives in national development policies in 18 countries and promoted environmentally based activities that created jobs. |
Совместная Инициатива ЮНЕП-ПРООН по борьбе с нищетой/охране окружающей среды способствовала включению социальных, экономических и экологических целей в национальную политику в области развития в 18 странах и стимулировала экологически направленные меры, создающие рабочие места. |
Intergovernmental commissions set up to foster collaboration with the above-mentioned countries address economic, social, humanitarian, scientific and other issues, with labour migration being of particular importance. |
Также, в целях укрепления взаимоотношений с вышеуказанными странами, на обоюдной основе образованы межправительственные комиссии по решению экономических, социальных, гуманитарных, научных и иных вопросов, среди которых важная роль уделяется решению проблем в области трудовой миграции. |
State policy on children with disabilities aims to ensure that they have the same opportunities as other children to enjoy economic, social, cultural, personal and political rights. |
Государственная политика в отношении детей-инвалидов направлена на предоставление им равных с другими гражданами возможностей в реализации экономических, социальных, культурных, личных и политических прав. |
The Istanbul Programme of Action also contains several quantitative and qualitative goals and targets, covering a wide range of social, economic and environmental issues. |
Кроме того, в ней определен ряд количественных и качественных целей и целевых показателей, касающихся широкого круга социальных, экономических и экологических проблем. |
We consider that the nexus between migration and development must be addressed comprehensively, mindful of the economic, social and environmental dimensions and include a cultural and human perspective. |
Мы считаем, что взаимосвязь между миграцией и развитием требует всестороннего изучения с учетом экономических, социальных и экологических аспектов, включая культурную и гуманитарную составляющую. |
(a) Addressing the world drug problem and its health, social, economic and justice consequences; |
а) решения мировой проблемы наркотиков и ее медицинских, социальных, экономических и судебных последствий; |
The report recommended that Member States should strive to enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
В докладе рекомендуется, чтобы государства-члены прилагали усилия к укреплению согласованности политики и координации деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития. |
a Support positive economic, social and environmental links between urban, peri-urban and rural areas by strengthening national and regional development planning |
а Поддерживать развитие позитивных экономических, социальных и экологических связей между городскими, пригородными и сельскими районами путем укрепления планирования развития на национальном и региональном уровнях |
However, a narrow focus on contraception and family planning overlooks the complex interplay of social, economic and cultural factors in demographic transitions to lower birth rates. |
Однако при столь узкой направленности на контрацепцию и планирование семьи не учитывается сложная взаимосвязь социальных, экономических и культурных факторов в контексте демографического перехода к более низким уровням рождаемости. |
Whatever limitations exist circumstantially, a future sustainable development agenda must establish safeguards to address the social, economic and environmental risks and consequences brought about by climate change. |
Какими бы ни были существующие обстоятельные ограничения, в будущей программе устойчивого развития должны быть определены защитные меры по решению социальных, экономических и экологических рисков и последствий, связанных с изменением климата. |
The Millennium Development Goals also link the achievement of social, economic and cultural rights to the right to development. |
В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечение соблюдения социальных, экономических и культурных прав также увязывается с правом на развитие. |
Financial auditing and control should be complemented by monitoring and evaluation of economic, social and environmental impacts, in line with country capacities and circumstances. |
Финансовый аудит и контроль должны дополняться мониторингом и оценкой экономических, социальных и экологических последствий в соответствии с потенциалами и условиями различных стран. |
Developing water cooperation involves an interdisciplinary approach integrating cultural, educational and scientific factors and covering religious, ethical, gender, social, political, legal, institutional and economic dimensions. |
Развитие водного сотрудничества требует междисциплинарного подхода с учетом совокупности культурных, образовательных и научных факторов, а также религиозных, этических, гендерных, социальных, политических, правовых, институциональных и экономических аспектов. |
Panellists observed that the discourse on international migration and development had moved significantly beyond the narrow realm of economic impacts to also include social, cultural and environmental aspects. |
Участники дискуссионного форума отметили, что дискуссии по вопросу о международной миграции и развитии существенно вышли за узкие рамки ее экономических последствий и охватывают также социальные, культурные и экологические аспекты. |
The use of new technologies for the social, ecological and economic dimensions of sustainable development cannot be underestimated within discussions of the 2015 agenda and goals. |
Использование новых технологий в интересах социальных, экологических и экономических составляющих устойчивого развития нельзя недооценивать в ходе обсуждения повестки дня и целей в период после 2015 года. |
In tandem, they should also maintain the drive of social policy and public investment and base their main policy decisions on the long-term behaviour of economic variables beyond nominal stability. |
Наряду с этим они также должны поддерживать укрепление социальной политики и расширение государственных инвестиций и основывать свои основные политические решения на анализе долгосрочного поведения экономических переменных за пределами номинальной стабильности. |
The strategy includes social, political, economic and education programmes, and is supported by UNSMIL, United Nations agencies and some Member States. |
Стратегия предусматривает осуществление социальных, политических, экономических и образовательных программ, и поддержку в ее осуществлении оказывают МООНПЛ, учреждения Организации Объединенных Наций и отдельные государства-члены. |
Ireland recognizes that the enjoyment of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - is essential for development. |
Ирландия признает, что осуществление всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - имеет первостепенное значение для развития. |