Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Women's self-help groups have played an important role in mobilizing and organizing women to enhance their economic opportunities through strategies, including savings, credit and social organizing. Женские группы самопомощи сыграли важную роль в мобилизации и организации женщин в целях расширения их экономических возможностей с помощью различных стратегий, включая стратегии сбережения, кредитования и создания общественных организаций.
He noted that the limitations imposed on those freedoms were further hampering the free exercise of other civil, cultural, economic, political and social rights. Он отметил, что ограничения, налагаемые на эти свободы, дополнительно препятствовали свободному осуществлению других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Meeting environmental objectives is part of a dynamic and integrated process in which economic, social and environmental objectives are closely intertwined. Решение природоохранных задач является частью динамичного и комплексного процесса, который характеризуется тесной взаимосвязью экономических, социальных и природоохранных целей.
The UNEP Sustainable Buildings and Construction Initiative will work on identifying opportunities for and barriers to achieving greater resource efficiency and supply-chain best practices delivering economic, social and environmental benefits. В рамках Инициативы ЮНЕП по устойчивости зданий и строительства будет вестись работа по выявлению возможностей для повышения ресурсоэффективности и наилучших видов практики в системе поставок с целью извлечения экономических, социальных и экологических выгод, а также препятствий на этом пути.
They also contribute to effective recovery from economic, social and natural disasters that affect people's health, income, food security and housing. Они также способствуют эффективной ликвидации последствий экономических, социальных и стихийных бедствий, сказывающихся на здоровье людей, их доходах, продовольственной безопасности и жилищных условиях.
Sustainability in freight transport requires a balancing act between economic, social and environmental considerations, and rests on the ability to provide fuel-efficient, cost-effective and safe and secure transport systems. Устойчивость грузовых перевозок предполагает сбалансированность экономических, социальных и экологических соображений и означает способность оказывать экономичные с точки зрения расхода топлива, рентабельные, безопасные и надежные транспортные услуги.
Empowerment through economic institutions, such as cooperatives, also contributes to the creation of decent employment, as well as to poverty reduction and social integration. Расширение прав и возможностей по линии экономических учреждений, таких как кооперативы, также содействует созданию достойных рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и социальной интеграции.
The joint UNEP-UNDP Poverty-Environment Initiative supported the integration of social, economic and environmental objectives in national development policies in 18 countries and promoted environmentally based activities that created jobs. Совместная Инициатива ЮНЕП-ПРООН по борьбе с нищетой/охране окружающей среды способствовала включению социальных, экономических и экологических целей в национальную политику в области развития в 18 странах и стимулировала экологически направленные меры, создающие рабочие места.
Intergovernmental commissions set up to foster collaboration with the above-mentioned countries address economic, social, humanitarian, scientific and other issues, with labour migration being of particular importance. Также, в целях укрепления взаимоотношений с вышеуказанными странами, на обоюдной основе образованы межправительственные комиссии по решению экономических, социальных, гуманитарных, научных и иных вопросов, среди которых важная роль уделяется решению проблем в области трудовой миграции.
State policy on children with disabilities aims to ensure that they have the same opportunities as other children to enjoy economic, social, cultural, personal and political rights. Государственная политика в отношении детей-инвалидов направлена на предоставление им равных с другими гражданами возможностей в реализации экономических, социальных, культурных, личных и политических прав.
The Istanbul Programme of Action also contains several quantitative and qualitative goals and targets, covering a wide range of social, economic and environmental issues. Кроме того, в ней определен ряд количественных и качественных целей и целевых показателей, касающихся широкого круга социальных, экономических и экологических проблем.
We consider that the nexus between migration and development must be addressed comprehensively, mindful of the economic, social and environmental dimensions and include a cultural and human perspective. Мы считаем, что взаимосвязь между миграцией и развитием требует всестороннего изучения с учетом экономических, социальных и экологических аспектов, включая культурную и гуманитарную составляющую.
(a) Addressing the world drug problem and its health, social, economic and justice consequences; а) решения мировой проблемы наркотиков и ее медицинских, социальных, экономических и судебных последствий;
The report recommended that Member States should strive to enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. В докладе рекомендуется, чтобы государства-члены прилагали усилия к укреплению согласованности политики и координации деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития.
a Support positive economic, social and environmental links between urban, peri-urban and rural areas by strengthening national and regional development planning а Поддерживать развитие позитивных экономических, социальных и экологических связей между городскими, пригородными и сельскими районами путем укрепления планирования развития на национальном и региональном уровнях
However, a narrow focus on contraception and family planning overlooks the complex interplay of social, economic and cultural factors in demographic transitions to lower birth rates. Однако при столь узкой направленности на контрацепцию и планирование семьи не учитывается сложная взаимосвязь социальных, экономических и культурных факторов в контексте демографического перехода к более низким уровням рождаемости.
Whatever limitations exist circumstantially, a future sustainable development agenda must establish safeguards to address the social, economic and environmental risks and consequences brought about by climate change. Какими бы ни были существующие обстоятельные ограничения, в будущей программе устойчивого развития должны быть определены защитные меры по решению социальных, экономических и экологических рисков и последствий, связанных с изменением климата.
The Millennium Development Goals also link the achievement of social, economic and cultural rights to the right to development. В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечение соблюдения социальных, экономических и культурных прав также увязывается с правом на развитие.
Financial auditing and control should be complemented by monitoring and evaluation of economic, social and environmental impacts, in line with country capacities and circumstances. Финансовый аудит и контроль должны дополняться мониторингом и оценкой экономических, социальных и экологических последствий в соответствии с потенциалами и условиями различных стран.
Developing water cooperation involves an interdisciplinary approach integrating cultural, educational and scientific factors and covering religious, ethical, gender, social, political, legal, institutional and economic dimensions. Развитие водного сотрудничества требует междисциплинарного подхода с учетом совокупности культурных, образовательных и научных факторов, а также религиозных, этических, гендерных, социальных, политических, правовых, институциональных и экономических аспектов.
Panellists observed that the discourse on international migration and development had moved significantly beyond the narrow realm of economic impacts to also include social, cultural and environmental aspects. Участники дискуссионного форума отметили, что дискуссии по вопросу о международной миграции и развитии существенно вышли за узкие рамки ее экономических последствий и охватывают также социальные, культурные и экологические аспекты.
The use of new technologies for the social, ecological and economic dimensions of sustainable development cannot be underestimated within discussions of the 2015 agenda and goals. Использование новых технологий в интересах социальных, экологических и экономических составляющих устойчивого развития нельзя недооценивать в ходе обсуждения повестки дня и целей в период после 2015 года.
In tandem, they should also maintain the drive of social policy and public investment and base their main policy decisions on the long-term behaviour of economic variables beyond nominal stability. Наряду с этим они также должны поддерживать укрепление социальной политики и расширение государственных инвестиций и основывать свои основные политические решения на анализе долгосрочного поведения экономических переменных за пределами номинальной стабильности.
The strategy includes social, political, economic and education programmes, and is supported by UNSMIL, United Nations agencies and some Member States. Стратегия предусматривает осуществление социальных, политических, экономических и образовательных программ, и поддержку в ее осуществлении оказывают МООНПЛ, учреждения Организации Объединенных Наций и отдельные государства-члены.
Ireland recognizes that the enjoyment of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - is essential for development. Ирландия признает, что осуществление всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - имеет первостепенное значение для развития.