Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
In most cases, migrants have left their place of origin for better social, economic or political conditions, and therefore they tend to be better off than those they have left behind. В большинстве случаев мигранты покидают свои места происхождения для улучшения социальных, экономических или политических условий, и поэтому они, как правило, более обеспечены, чем те, кто остался.
The goal of these activities is to promote the role of the media and media workers in spreading awareness by communicating positive, effective messages, which is a major responsibility and key role that complements the role of all other social, cultural and economic institutions. Цель этих мероприятий заключается в активизации роли средств массовой информации и работников СМИ в расширении осведомленности путем распространения позитивных полезных сообщений, что составляет основную сферу их ответственности и ключевую роль, дополняющую роль всех других общественных, культурных и экономических учреждений.
The Code established principles for responsible fishing and fisheries activities, taking into account relevant biological, technological, economic, social, environmental and commercial aspects, and promotes the contribution of fisheries to food security and food quality. В кодексе изложены принципы ведения ответственного рыболовства и промысловой деятельности с учетом соответствующих биологических, технологических, экономических, социальных, экологических и коммерческих аспектов и поощряется вклад рыболовства в продовольственную безопасность и качество продовольствия.
Moreover, in most vulnerable and small developing economies, particularly LDCs, the foundations of tourism are threatened by unbalanced results in their business operations, which are in turn threatening the social, economic and environmental sustainability of tourism. Кроме того, в наиболее уязвимых и малых развивающихся странах, в частности в НРС, несбалансированные результаты такой коммерческой деятельности создают угрозу самой основе индустрии туризма и тем самым долгосрочному развитию туризма с учетом социальных, экономических и экологических аспектов.
(e) Governance for sustainable development must be improved through institutional reforms, legal instruments, national and regional agreements and the integration of social, economic and environmental agendas. ё) система управления устойчивым развитием должна совершенствоваться посредством проведения институциональных реформ, принятия правовых документов, заключения национальных и региональных соглашений и интеграции социальных, экономических и экологических программ.
There are no significant natural borders with Chad and the Central African Republic, a fact which has facilitated social, cultural and economic contacts between the people of Darfur and those of the other two States. Труднопроходимых естественных границ с Чадом и Центральноафриканской Республикой не существует, что способствовало развитию социальных, культурных и экономических связей между населением Дарфура и населением этих двух государств.
Peacebuilding was therefore a crucial task that could prevent the resumption of armed conflict, that supported and facilitated peace negotiations, and that was essential in the reconstruction of societies where social, economic and political structures had been devastated by conflict. В этой связи важнейшее значение приобретает миростроительство, которое может предотвратить возобновление вооруженных конфликтов и облегчить и ускорить проведение мирных переговоров и без которого невозможно восстановление разрушенных во время конфликтов социальных, экономических и политических структур общества.
Additionally, it is important to ensure that the ongoing discussions on the creation of the Human Rights Council focus on all human rights (civil, political, economic, social and cultural). Кроме того, важно обеспечить, чтобы проходящая в настоящее время дискуссия о создании Совета по правам человека была сосредоточена на всех правах человека (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных).
It pledges to work within the Council to ensure, in an equitable, objective and non-selective manner, the exercise and observance of human, economic, social, cultural, civil and political rights, including the right to development. Она обязуется добиваться того, чтобы вопросы осуществления и соблюдения прав человека, экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, включая право на развитие, рассматривались в Совете на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности.
Non-proliferation was one of his country's fundamental goals, as non-proliferation of weapons also meant non-proliferation of illness, forced relocation, environmental degradation and profound disturbances in social, cultural, economic and political systems. Нераспространение является одной из основных целей страны, поскольку нераспространение оружия означает также нераспространение болезней, принудительного перемещения, деградации окружающей среды и серьезных нарушений социальных, культурных, экономических и политических систем.
This section will examine the most general issues that women in Bhutan face on a number of social, political and economic fronts, with more detailed examination reserved for sharply focused sections below. В настоящем разделе рассматриваются самые общие проблемы, с которыми сталкиваются женщины Бутана в целом ряде социальных, политических и экономических областей, при этом более подробно они рассматриваются в соответствующих тематических разделах ниже.
She would also welcome clarification of the role of women in non-governmental organizations; their contribution would seem to be limited to social and cultural fields, whereas they should be free to become involved in political, economic and security matters as well. Она также хотела бы получить разъяснения о роли женщин в неправительственных организациях, поскольку их вклад, как представляется, ограничен социальными и культурными областями, в то время как они должны иметь также право участвовать в рассмотрении политических, экономических и касающихся безопасности вопросов.
Secretariat endeavours to address the economic, social and environmental dimensions of development challenges, including through the implementation of related Commission resolutions, are discussed in a number of reports submitted to the Commission at its sixty-fourth session. Усилия секретариата по решению экономических, социальных и экологических аспектов проблем развития, в том числе путем осуществления соответствующих резолюций Комиссии, обсуждаются в ряде докладов, представленных Комиссии на ее шестьдесят четвертой сессии.
"Equal before the law" means equality in enjoying rights and fulfilling obligations in all political, civil, economic, social and cultural fields as determined by the law. Термин "равны перед законом" означает равенство в осуществлении прав и выполнении обязанностей во всех политических, гражданских, экономических, социальных и культурных областях, предусматриваемых законом.
In addition, the social context of poverty and isolation and low status of the women, community resources for health care and institutional structure at local level economic resource also affect the access to health care. Кроме того, социальный контекст бедности, а также изоляция и низкий статус женщин, недостаточные общинные средства на медицинскую помощь и создание институциональной структуры из экономических ресурсов на местном уровне - все это также ограничивает доступ к медицинской помощи.
We will support further efforts to improve energy efficiency and promote renewable energy sources to help meet environmental objectives, set the right direction for sustainable development and achieve many of our economic, environmental and social goals both nationally and internationally. Мы будем поддерживать дальнейшие усилия по повышению энергоэффективности и внедрению возобновляемых источников энергии для содействия достижению экологических целей, определению правильного направления для устойчивого развития и достижения многих из наших экономических, экологических и социальных задач на национальном и международном уровнях.
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции.
The Committee recognizes that Brazil is a country with a very sizeable geographical area and population and that, during the past decade, it has undergone far-reaching political, economic, and social changes. Комитет признает, что Бразилия - это страна, которая имеет весьма большую территорию и численность населения и которая в течение последнего десятилетия прошла через стадию глубоких политических, экономических и социальных преобразований.
achieve, bring about or promote any constitutional, political, industrial, social or economic aim or change in the Republic; or Ь) добиться, способствовать достижению или осуществлению любых конституционных политических, промышленных, социальных или экономических целей и изменений в Республике; или
Uganda's experience and that of other parts of the world have shown that HIV/AIDS is a pandemic which reflects a complex mix of cultural, social, economic, political and security issues. Опыт Уганды и других стран мира свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД является пандемией, которая отражает сложное взаимодействие культурных, социальных, экономических и политических факторов, а также факторов безопасности.
We resolve further to strengthen the United Nations human rights system with the aim of ensuring effective enjoyment by all of all human rights - civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development. Мы преисполнены решимости еще более укрепить правозащитную систему Организации Объединенных Наций с целью обеспечить эффективную реализацию всеми всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, а также права на развитие.
Overall, the ability to develop and use concrete metrics to show sustainable improvementsprogress over time is significantly lower in the areas of social (and environmental) performance than in economic performance. В целом возможности разработки и использования конкретных метрических параметров для оценки динамики достигнутого прогресса значительно ниже в социальных областях деятельности, чем в экономических областях.
In the least developed countries in Africa and in countries undergoing profound social, economic and political change, volunteering is lower on the agenda of Governments than in other parts of the world. В наименее развитых странах Африки, а также в странах, переживающих этап глубоких социальных, экономических и политических преобразований, добровольчество занимает менее видное место в программах правительств, чем это имеет место в других частях мира.
Many submissions stress that the resources allotted to ministries of culture or ministries of youth and sport are often reduced because of the host of other economic, social and political priorities on government agendas. Во многих сообщениях подчеркивается, что ресурсы, выделяемые министерствам культуры или министерствам по делам молодежи и спорта, часто урезаются из-за множества других экономических, социальных и политических приоритетов в программах действий правительств.
Indigenous delegations also stressed that the article did not duplicate other articles, but rather stressed the importance of social, economic and political systems associated with traditional subsistence and development rights of indigenous peoples. Делегации коренных народов также отметили, что эта статья не дублирует другие статьи, а скорее подчеркивает важность социальных, экономических и политических систем, связанных с традиционными условиями жизни и правами на развитие коренных народов.