Economic participation facilitates the social integration of vulnerable groups, in particular women, youth, older persons, people with disabilities and indigenous people. |
Расширение экономических прав и возможностей способствует социальной интеграции уязвимых групп, в частности женщин, молодежи, пожилых людей, инвалидов и представителей коренного населения. |
Reforms should ensure that the economic, legal, social and political empowerment of women and girls contributes to the shifting of norms that condone such violence. |
Проводимые реформы должны обеспечивать, чтобы расширение экономических, юридических, социальных и политических прав и возможностей женщин и девочек способствовало отказу от норм, допускающих насилие. |
Owing to illiteracy, location and economic, social and cultural obstacles, widows often have little or no access to justice systems. |
В силу неграмотности, местонахождения и экономических, социальных и культурных препятствий доступ вдов к системам правосудия либо ограничен, либо отсутствует. |
This will include support to the social sectors to plan and mitigate the risk of possible future natural disasters and economic downturns, especially at the local level. |
В рамках этой работы будет оказываться поддержка социальным секторам при планировании и смягчении рисков возможных будущих стихийных бедствий и экономических спадов, особенно на местном уровне. |
Economic, social and climatic changes are interrelated, and are concurrently accelerating the pace of positive change and exacerbating the risks to children. |
Изменения экономических, социальных и климатических условий носят взаимосвязанный характер; они одновременно ускоряют темпы положительных перемен и усугубляют риски для детей. |
In this regard, acceleration and sustainability of results for children would require greater integration of the social, economic and environmental dimensions of development. |
В этой связи для ускорения деятельности и обеспечения устойчивости результатов на благо детей требуется более глубокая интеграция социальных, экономических и экологических аспектов развития. |
Besides, the Government has introduced a number of measures for the economic, social, legal and political empowerment of women in the country. |
Помимо этого, правительство ввело ряд мер по расширению экономических, социальных, юридических и политических прав и возможностей женщин в стране. |
Under this section, equal rights and responsibilities between men and women are guaranteed in terms of civil, political, economic, and social rights. |
Согласно этому разделу, мужчинам и женщинам гарантируются равные права и обязанности с точки зрения гражданских, политических, экономических и социальных прав. |
We recognize that most of us can exploit opportunities to render our development strategies more sustainable, with equitable distribution of economic benefits and social justice ensured. |
Мы признаем, что большинство из нас может использовать возможности для обеспечения большей устойчивости наших стратегий развития на основе справедливого распределения экономических благ и социальной справедливости. |
We agree to strengthen regional and international cooperation on enhanced energy security and sustainable use of energy, taking into account the diversity of economic, social and environmental conditions in our countries. |
Мы намерены укреплять региональное и международное сотрудничество в области повышения энергетической безопасности и рационального использования энергии, учитывая при этом различия в экономических, социальных и экологических условиях в наших странах. |
It should include the capacity to predict and comprehend the possible threats and impacts in terms of coverage, severity and probable economic, environmental and social consequences. |
Такой механизм должен предусматривать возможности для прогнозирования и осмысления возможных угроз и воздействия с точки зрения масштабов, серьезности и вероятных экономических и экологических и социальных последствий. |
B. Activities supporting the sound analysis of the social, environmental and economic dimensions of the transition to green economies |
В. Поддержка глубокого анализа социальных, экологических и экономических аспектов перехода к "зеленой" экономике |
Since 1975, economic, political, social and technological developments, along with structural changes in global trade, have revolutionized the lives and livelihoods of many. |
З. После 1975 года под воздействием экономических, политических, социальных и технологических преобразований, а также структурных изменений в мировой торговле произошли революционные сдвиги в образе жизни и источниках существования многих людей. |
The European Commission's Impact Assessment procedure was a process that prepared evidence for the Commissioners on the advantages and disadvantages of possible policy options by assessing their potential economic, social and environmental consequences. |
Процедура оценки воздействия Европейской комиссии - это процесс подготовки для членов Комиссии фактических данных о преимуществах и недостатках возможных вариантов политики посредством оценки их потенциальных экономических, социальных и экологических последствий. |
The aim of the workshop was to initiate a discussion on the approaches to and methods of quantifying the economic, environmental, social and political benefits of transboundary water cooperation. |
Цель этого рабочего совещания состояла в том, чтобы инициировать дебаты по подходам и методам количественного измерения экономических, экологических, социальных и политических выгод трансграничного водного сотрудничества. |
On the other hand, efforts made to bridge the digital divide can contribute to reducing inequalities in other, economic, social and political dimensions. |
Вместе с тем усилия, направленные на сокращение цифрового разрыва могут содействовать уменьшению неравенства в других экономических, социальных и политических сферах. |
However, the global financial crisis has led to the erosion of economic, social and human rights in the world. |
Однако мировой финансовый кризис привел к подрыву экономических, социальных прав и прав человека в мире. |
Urbanization, and in particular sustainable urbanization, requires attention to the gender equality perspectives of its economic, social and environmental dimensions. |
З. Урбанизация, и особенно устойчивая урбанизация, требует внимания к вопросам гендерного равенства в экономических, социальных и экологических аспектах. |
The Commission has broad discretionary powers to take into account economic, social, legal, administrative or other factors, but may not act arbitrarily. |
Комиссия обладает широкими дискреционными полномочиями с целью обеспечить учет экономических, социальных, юридических, административных и иных факторов, однако она не может действовать произвольно. |
Recent changes in the size, direction and intensity of migration flows have been influenced by a wide range of economic, demographic, social, political and environmental factors. |
Последние изменения в размерах, направлении и интенсивности миграционных потоков происходили под воздействием широкого ряда экономических, демографических, социальных, политических и экологических факторов. |
The work of UNU in this thematic cluster focuses on the balance among economic, social and environmental factors that can ensure sustainable good health, stable communities and productive livelihoods. |
Работа УООН по этому тематическому блоку сосредоточена на изучении баланса экономических, социальных и экологических факторов, которые могут обеспечить здоровье населения, прочные общинные связи и продуктивность хозяйств. |
A highly educated population is not enough for sustainable development if some part of the population is excluded from economic, political and social opportunities. |
Для устойчивого развития недостаточно высокообразованного населения, если какая-то часть этого населения лишена экономических, политических и социальных перспектив. |
The Government are committed to protecting the family through political, economic, social and other measures which will support the stability of the family. |
Правительство привержено делу охраны семьи посредством принятия политических, экономических, социальных и прочих мер, которые будут поддерживать ее стабильность. |
To drive social, economic and environmental movements through recognized sustainable land and water management |
Стимулирование социальных, экономических и экологических движений с помощью признанной практики устойчивого управления земельными и водными ресурсами |
From 2010 to 2012, in collaboration with UNDP, it implemented reintegration programmes for former combatants in South Kordofan which supported long-term social reintegration and economic empowerment through income-generating activities and vocational training. |
С 2010 по 2012 год совместно с ПРООН Организация занималась реализацией программ реинтеграции для бывших комбатантов в Южном Кордофане, предусматривающих оказание содействия в социальной интеграции и расширении экономических прав и возможностей на долгосрочной основе путем осуществления приносящих доходы видов деятельности и профессиональной подготовки. |