The precise method by which this human rights education takes place is dependent upon social, economic, historical and cultural specificities of a given community. |
Конкретные формы образования в сфере прав человека зависят от социальных, экономических, исторических и культурных особенностей населения. |
Thus, the crisis has an impact on all human rights: cultural, civil, economic, political and social. |
Таким образом, кризис негативно сказывается на осуществлении всех прав человека: культурных, гражданских, экономических, политических и социальных. |
Given the challenges that cities faced in reconciling economic, social and environmental needs, he called upon governments to support the efforts undertaken at the municipal level. |
Ввиду серьезных проблем, с которыми сталкиваются города в деле примирения экономических, социальных и экологических потребностей, он призвал правительства оказывать поддержку усилиям, прилагаемым на муниципальном уровне. |
In the absence of a robust public investment programme, the pro-equity element in fiscal policy would consist of social expenditure, counter-cyclical measures and progressive taxation. |
При отсутствии активной программы государственных инвестиций ориентированный на справедливость подход в бюджетной политике будет предполагать финансирование социальных расходов, принятие антицикличных экономических мер и введение прогрессивного налогообложения. |
Underscoring of multiple economic, environmental, social and cultural benefits provided by forests; |
пропаганда многочисленных экономических, экологических, социальных и культурных выгод от лесного хозяйства; |
Need to address social, environmental and economic aspects of sustainable forest management, using framework of seven thematic elements |
Необходимость учета социальных, экологических и экономических аспектов УЛП на основе семи тематических элементов |
One important way for companies to convey commitment to responsible business conduct is to communicate timely and reliable information on their economic, environmental and social performance. |
Одним из важных путей выполнения компаниями своего обязательства в отношении ответственного поведения в области коммерческой деятельности является своевременное представление достоверной информации об экономических, экологических и социальных результатах своей деятельности. |
The global partnership is developing an integrated knowledge management system that takes into account ecosystems behaviour, and the economic, social and environmental dimensions of sustainability. |
Данное глобальное партнерство занимается созданием комплексной системы управления знаниями с учетом экосистемных процессов, а также экономических, социальных и экологических аспектов устойчивости. |
The prospect that humanity could derive a number of social, economic and health benefits from the extension of healthy life is known as the longevity dividend. |
Возможность получения человечеством ряда социальных, экономических и медицинских преимуществ в результате продления здоровой жизни известна как дивиденд долголетия. |
Significant and diversified potential for targeted economic intervention, using solidarity to achieve social objectives at the lowest possible cost; |
значительные и разнообразные возможности принятия экономических мер на основе солидарности для достижения социальных целей с минимальными затратами; |
It reviews international laws and standards affecting indigenous peoples and advocates to promote cultural, economic, environmental, political and social rights of all peoples. |
Партнерство занимается рассмотрением международных законов и норм, влияющих на положение коренных народов, и пропагандирует поощрение культурных, экономических, экологических, политических и социальных прав всех народов. |
The administration of some economic, social and cultural programmes is subject to review by administrative tribunals created specifically for the purpose under the relevant legislation. |
Наблюдение за осуществлением некоторых экономических, социальных и культурных программ осуществляется административными трибуналами, специально созданными для этой цели на основании соответствующего законодательства. |
Poverty is a complex, multifaceted problem in the country, being a consequence primarily of economic, social, political and cultural issues. |
Нищета представляет собой комплексную, многогранную проблему в стране и является в первую очередь одним из последствий экономических, социальных, политических и культурных проблем. |
A change in trade policy may have a diverse impact on different subgroups of women, depending on social and political factors, economic roles, demographics and geographic location. |
Изменение в торговой политике может по-разному сказываться на разных подгруппах женщин в зависимости от социальных и политических факторов, их экономических ролей, демографических тенденций и географического положения. |
It is crucial to build a world where the diversity of economic, political, social and cultural approaches is recognized and respected. |
Необходимо создать мир, в котором будет признаваться и будет уважаться многообразие экономических, политических, социальных и культурных подходов. |
The then-government - which was faced with a series of urgent political, economic, social, and military problems - had to institute a deep-rooted reform program. |
Тогдашнее правительство, которое сталкивалось с целым рядом требующих безотлагательного решения политических, экономических, социальных и военных проблем, вынуждено было учредить программу коренной перестройки. |
It remains my view that the establishment of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts will have a positive impact on the ongoing efforts. |
Я по-прежнему убежден в том, что установление экономических, социальных, культурных, спортивных и аналогичных связей и контактов позитивно скажется на предпринимаемых усилиях. |
On the issue of economic power-sharing, she said that all possible means were being considered so as to provide social support and compensatory measures to women. |
Обращаясь к вопросу о распределении экономических прав, она говорит, что изучаются все возможные способы для предоставления женщинам социальной поддержки и компенсационных выплат. |
To meet the evolving needs for analysis and programming, the second Package features 80 additional indicators on prevalent social, cultural, demographic and economic conditions in Aceh and Nias. |
Для удовлетворения возникающих потребностей в анализе и программировании во второй подборке представлены 80 дополнительных показателей о преобладающих социальных, культурных, демографических и экономических условиях в Ачехе и Ниасе. |
The Darfur crisis is an example of that, due to the burden that it has placed on Chad as a result of its economic, social and environmental repercussions. |
Примером этого служит кризис в Дарфуре, ставший для Чада тяжелым бремени вследствие его экономических, социальных и экологических последствий. |
Thus, groundwater arrangements are best handled by regional or local action taking into account the political, social, economic and other factors affecting each unique situation. |
Так, работа над соглашениями по грунтовым водам эффективнее всего ведется на региональной или местной основе с учетом политических, социальных, экономических и прочих факторов, являющихся уникальными в каждой конкретной ситуации. |
Societies were increasingly aware of the potential of women's labour to reduce poverty and were searching for innovative ways to lower economic, social and political barriers. |
В рамках общества происходит рост понимания возможностей женского труда в деле сокращения масштабов нищеты и поиск новаторских путей преодоления экономических, социальных и политических барьеров. |
Bangladesh noted with deep admiration the success of the Government in guaranteeing economic, social, cultural, civil and political rights for all its people. |
Бангладеш выразила свое восхищение успехами правительства в области обеспечения экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав всего населения страны. |
Saudi Arabia asked about steps taken to protect social, political, cultural, and economic rights of minorities in Sri Lanka. |
Саудовская Аравия просила сообщить о шагах, предпринятых для защиты социальных, политических, культурных и экономических прав меньшинств в Шри-Ланке. |
In this context, allegations of complicity have included indirect violations of the broad spectrum of human rights - political, civil, economic, social, and cultural. |
В этом контексте сообщения о предполагаемом соучастии охватывали косвенные нарушения широкого круга прав человека - политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав. |