Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Objective of the Organization: To foster production, innovation and productivity with due consideration to the economic, social and environmental dimensions and the linkages with the global economy. Цель Организации: содействие развитию производства, активизации инновационной деятельности и повышению производительности труда при должном учете экономических, социальных и экологических аспектов и мирохозяйственных связей.
A meeting of experts to consider the lessons learned in implementing policies and instruments that encompass the economic, social and environmental dimensions of sustainable development Заседание экспертов для изучения опыта осуществления стратегий и программ, разработанных с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития
It was the only United Nations body with a comprehensive mandate on all matters relating to disarmament, the maintenance of peace and security, cooperation and economic, social, political and environmental affairs. Это - единственный орган Организации Объединенных Наций, наделенный всеобъемлющим мандатом по всем вопросам, касающимся разоружения, поддержания мира и безопасности, сотрудничества и экономических, социальных, политических и экологических проблем.
Furthermore, the Economic Community of West African States (ECOWAS) has demonstrated increased capacity to tackle political, social, economic and security challenges in the subregion. Кроме того, Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) продемонстрировало возросший потенциал для решения политических, социальных и экономических проблем и проблем в области безопасности в субрегионе.
Regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions by sharing best practices and disseminating knowledge and information about the role of democratic institutions and mechanisms in meeting political, economic, social and cultural challenges. Региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в соответствующих регионах, обмениваясь наилучшей практикой и распространяя знания и информацию о роли демократических институтов и механизмов в решении политических, экономических, социальных и культурных задач.
It was commented that this might be valuable in a context where there was still relatively sparse and fragmented data on the political, social, economic and security effects of the crisis. Было заявлено, что его создание может представлять определенную ценность в ситуации, когда данные о политических, социальных, экономических последствиях кризиса и его влиянии на безопасность относительно скудны и разрозненны.
Those groups engender the most diverse proposals and initiatives designed to construct common agendas on social, cultural, political and economic matters, in order to build a new development strategy that is more inclusive and less predatory. Эти группы выдвигают различные предложения и инициативы, направленные на разработку общих программ по решению социальных, культурных, политических и экономических вопросов в целях создания новой стратегии развития, которая носила бы более всеобъемлющий и менее грабительский характер.
Sudan's own experience in dealing with drought in East Africa had showed that natural disasters could not be addressed in isolation from economic, social and political factors; a holistic and integrated approach to threats to sustainable development was required. Собственный опыт Судана по борьбе с засухой в Восточной Африке показывает, что проблему стихийных бедствий нельзя рассматривать в изоляции от экономических, социальных и политических факторов; необходим комплексный и целостный подход к угрозам для устойчивого развития.
Since it was the inalienable right of all sovereign States to choose their social, economic, political and legal systems, Nigeria was of the view that the death penalty was a necessary and potent deterrent to crime, given the inadequacies of its judicial system. В соответствии с неотъемлемым правом суверенных государств на выбор соответствующих общественных, экономических, политических и юридических систем и с учетом пробелов, существующих в ее судебной системе, Нигерия рассматривает смертную казнь как необходимое и эффективное средство устрашения.
Nevertheless, he also noted that progress had been made regarding social, economic and cultural rights, particularly the right to health care, and positive steps had been taken towards legal reform, especially for the correction of discriminatory laws. Тем не менее оратор отмечает, что был достигнут определенный прогресс в сфере социальных, экономических и культурных прав, в частности права на здравоохранение; кроме того, были предприняты позитивные шаги в направлении правовой реформы, прежде всего с целью исправления дискриминирующих законов.
The United Nations has undertaken a range of initiatives across the system to assist Africa and the rest of the developing world in mitigating the economic, social and political effects of the crisis. Вся система Организации Объединенных Наций предприняла целый комплекс инициатив для оказания помощи Африке и остальным развивающимся странам мира в смягчении экономических, социальных и политических последствий этого кризиса.
UNDP noted that the fight against poverty in all its dimensions was concomitant with the efforts to realize civil, cultural, economic, political and social rights for all people. ПРООН отметила, что борьба с нищетой во всех ее аспектах дополняет усилия по осуществлению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав всех людей.
The Special Rapporteur referred to the estimated 250 million people around the world being at risk of violations of civil, political, social, economic and cultural rights, including violence, marginalization and discrimination, on the grounds of systems based on inherited status. Специальный докладчик отметил, что сегодня в мире насчитывается почти 250 миллионов человек, подвергающихся опасности нарушения их гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав, включая насилие, маргинализацию и дискриминацию, из-за существования систем наследования статуса.
The national circumstances of a Party could serve as a basis for the appropriate identification and prioritization of potential options and measures that could be implemented to enhance sustainable development and generate social, economic and environmental benefits. Национальные условия той или иной Стороны могут служить основой для надлежащего выявления и определения порядка приоритетности потенциальных вариантов и мер, которые могут быть осуществлены в целях содействия устойчивому развитию и получению социальных, экономических и экологических преимуществ.
Ministers encouraged and supported major groups' engagement at all levels and noted that major groups help to ensure that Governments carry out their responsibilities in attending to the social, economic and environmental aspects of sustainable development. Министры положительно оценили и поддержали участие основных групп в деятельности, проводимой на всех уровнях, и отметили, что эти группы оказывают содействие в обеспечении выполнения правительствами своих обязанностей по рассмотрению социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития.
WIF's aim was to increase economic opportunities for women through small and micro-enterprise development, which involved identifying and addressing the social needs of FIT's female clients, developing business advisory procedures, managing loan portfolios, and contracting with banks. Цель ФИЖ заключалась в расширении экономических возможностей женщин на основе развития малых и микропредприятий, что предполагало выявление и удовлетворение социальных потребностей женщин, являющихся клиентами ФМП, разработку процедур консультирования по вопросам предпринимательской деятельности, управление портфелями кредитов и заключение соглашений с банками.
The AFN is committed to advancing the interests of First Nations peoples generally, more specifically to improve the economic prospects and social conditions for all First Nations peoples. АПН привержена идее продвижения интересов коренных народов в целом, и улучшению экономических перспектив и социальных условий представителей всех народов "первых наций" в частности.
A relatively small but growing number of companies are now regularly providing documented information on the economic, environmental and social impacts of their activities, usually in the form of a yearly report or as part of their traditional financial reports. Относительно небольшое, но все возрастающее число компаний в настоящее время регулярно представляют документально подтвержденную информацию об экономических, экологических и социальных последствиях своей деятельности, обычно в форме годового отчета или в рамках своих традиционных финансовых отчетов.
Today's young people come with very diverse experiences, based on the different cultural, social, political and economic circumstances in the communities in which they live. Сегодняшние молодые люди обладают самым различным жизненным опытом - в зависимости от разнообразных культурных, социальных, политических и экономических условий, сложившихся в их общинах.
It is therefore important to make sure that individual environmental policies are worth having that they pass an impact assessment (cost-benefit analysis) concerning their economic, social and environmental consequences. Из этого следует, что важно быть уверенным в оправданности конкретных мер экологической политики и что должна проводиться оценка эффекта этих мер (анализ затрат и выгод) в плане их экономических, социальных и экологических последствий.
Even in the most prosperous economies, poverty and gross inequalities persist and many individuals and groups live under conditions that amount to a denial of economic, social, civil, political and cultural human rights. Даже в странах с наиболее процветающей экономикой сохраняются нищета и серьезное неравноправие, а многие лица и группы лиц живут в условиях, которые равнозначны отрицанию экономических, социальных, гражданских, политических и культурных прав человека.
That means that a poor country is not expected immediately to ensure the same level of economic, social and cultural benefits that a rich country can afford. Это означает, что не ожидается, что какая-либо бедная страна сможет незамедлительно обеспечить такой же уровень экономических, социальных и культурных благ, какой может себе позволить богатая страна.
Local suppliers development can be supported by special programmes, but it is important to recall that their competitiveness is also dependent on a favourable enabling environment comprising broader policy, economic, social and cultural aspects. Поддержка в деле развития местных поставщиков может оказываться на основе специальных программ, но важно помнить о том, что их конкурентоспособность зависит также от благоприятных условий, которые формируются под воздействием более широких политических, экономических, социальных и культурных аспектов.
Sustainable development entails the integration of the economic, social and environmental objectives of a country in order to maximize human well-being for the present generation without compromising that of future generations. Устойчивое развитие предусматривает интеграцию экономических, социальных и природоохранных целей той или иной страны в интересах обеспечения максимального благосостояния нынешнего поколения без ущерба для благосостояния грядущих поколений.
IWRM provides a framework for integrating the physical, social, economic and environmental aspects of water development within a catchment area with the full participation of all stakeholders, including the disadvantaged, in a gender-sensitive manner. КРВР представляет собой рамки для объединения физических, социальных, экономических и экологических аспектов улучшения водного режима на водосборных площадях с полным участием всех заинтересованных сторон, включая неимущих, с учетом гендерной специфики.