Coordination is also necessary for the purpose of monitoring in order to avoid disparities developing in the implementation of economic, social and cultural programmes relating to children. |
Такая координация необходима также при осуществлении контроля с целью избежать перекосов при реализации экономических, социальных и культурных программ в интересах детей. |
Helping pupils to pursue their studies by overcoming social, economic or geographic disparities; |
облегчить обучение учащихся путем устранения социальных, экономических и географических различий между ними; |
The representative of UNFAA said that cooperation in the United Nations system to promote awareness of the social, economic and environmental implications of population issues was particularly vital. |
Представитель ЮНФПА заявил, что сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций в содействии осознанию социальных, экономических и экологических последствий проблем народонаселения имеет особо важное значение. |
Preventive diplomacy should be used by the other organs in the system which are competent with regard to political, social, economic and humanitarian affairs before a conflict arises. |
Превентивная дипломатия должна использоваться другими органами системы, которые обладают компетенцией в отношении политических, социальных, экономических и гуманитарных вопросов, до возникновения конфликта. |
They should be addressed in a balanced and integrated manner and protected and promoted with due regard for specific cultural, social, economic and political circumstances. |
Их следует рассматривать на сбалансированной и комплексной основе, и деятельность по их защите и пропаганде должна осуществляться с должным учетом конкретных культурных, социальных, экономических и политических условий. |
Contribution of comprehensive national social policies to societal management and to the solving of economic, environmental, demographic, cultural and political problems |
Вклад всеобъемлющей национальной социальной политики в управление обществом и в решение экономических, экологических, демографических, культурных и политических проблем |
However, meeting economic, social and political goals obviously has to be sustainable in an ecological sense since human life and well-being depend on this. |
Однако, несомненно, необходимо, чтобы достижение экономических, социальных и политических целей носило устойчивый характер с точки зрения экологии, поскольку от этого зависят жизнь и благосостояние людей. |
That report reflected clearly the many population and development problems with which his country must deal within the context of its own social, cultural and economic priorities. |
В нем четко отражены те многочисленные проблемы в области народонаселения и развития, с которыми эта страна сталкивается при удовлетворении своих приоритетных социальных, культурных и экономических потребностей. |
The interaction of social, political and national factors had created a highly unstable environment for economic reforms, facilitating them in some cases while hindering them in others. |
Взаимодействие социальных, политических и национальных факторов создает весьма нестабильные условия для экономических реформ, которые в некоторых случаях им содействуют, а в иных - тормозят. |
To that end, a programme of reforms would be undertaken to revitalize the economy, taking into account the social and ecological dimensions of development. |
В этих целях будет проведена программа реформ по оживлению экономики с учетом социальных и экономических аспектов развития. |
The effect of the sanctions may lead to halting and thwarting economic reform, as well as jeopardizing the democratic process and social peace in Bulgaria. |
Последствия применения санкций могут привести к приостановке и торможению экономических реформ, равно как и к срыву демократического процесса и нарушению социального мира в Болгарии. |
We should muster the will to face the political, economic, ecological and social challenges that stand in the way of the emancipation of the developing countries. |
Мы должны мобилизовать волю на решение политических, экономических, экологических и социальных проблем, препятствующих освобождению развивающихся стран. |
Throughout the world, people are looking towards the United Nations for solutions to their political, economic, ethnic and social problems. |
Во всех уголках мира люди обращают свой взор на Организацию Объединенных Наций и надеются на решение своих политических, экономических, этнических и социальных проблем. |
There is no single formula for democracy applicable to all countries, as we fully recognize the existence of economic, social and cultural differences. |
Нет единой формулы демократии, применимой ко всем странам, поскольку мы прекрасно понимаем существование экономических, социальных и культурных различий. |
Both were envisaged as strengthening expectations about the economic, political and social outlook, which, in turn, would encourage investment from domestic sources and abroad. |
Предполагалось, что и то, и другое укрепят надежды относительно экономических, политических и социальных перспектив, что, в свою очередь, будет способствовать капиталовложениям из внутренних и заграничных источников. |
Since then, there have been remarkable changes in population and social, political, environmental and economic circumstances that affect the strategic outlook. |
С тех пор в демографических, социальных, политических, экологических и экономических условиях произошли значительные перемены, оказывающие влияние на перспективные стратегии нашей деятельности. |
To that end, the subprogramme will continue to develop a comprehensive framework to integrate better the social, economic and environmental aspects of sustainable development. |
Для этого по линии подпрограммы будет продолжаться разработка всеобъемлющих рамок в целях более полной интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития. |
What I have briefly described represents the sum of economic, social and political problems, which in our view calls for a new approach on our part. |
То, что я вкратце описал, представляет собой сумму экономических, социальных и политических проблем, которые, по нашему мнению, требуют нового подхода с нашей стороны. |
Building increased public awareness of the social, economic and human costs of anti-personnel mines is essential to develop and sustain the necessary political will for a global anti-personnel mine ban. |
Расширение информирования общественности относительно социальных, экономических и людских издержек, связанных с противопехотными минами, существенно важно для генерирования и поддержания необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины. |
In addition to economic, and in particular macroeconomic, measures, it is important to devote the appropriate attention to social and political issues. |
Помимо экономических, и особенно макроэкономических, мер соответствующее внимание необходимо уделять также социальным и политическим вопросам. |
His Government was committed to ensuring respect for all human rights - economic, political, social and cultural - enshrined in its Constitution and guaranteed under national legislation. |
З. Йеменская Республика стремится обеспечить уважение всех прав человека - экономических, политических, социальных и культурных, - которые закреплены в ее конституции и гарантируются национальным законодательством. |
The consideration of economic issues in the Second Committee and social ones in the Third Committee seems nowadays an increasingly artificial separation. |
Рассмотрение экономических вопросов во Втором комитете и социальных вопросов - в Третьем комитете сегодня во все большей степени представляется искусственным разграничением. |
(b) Responsible logging and other exploring activities in forests should take full account of the social, economic and political aspects of development. |
Ь) ответственный подход к лесозаготовительным и изыскательским работам в лесах должен предполагать полный учет социальных, экономических и политических аспектов развития. |
Changing economic, social and institutional arrangements in many countries are resulting in the need for country guidance in various aspects of the System of National Accounts. |
Происходящий во многих странах процесс изменения экономических, социальных и институциональных механизмов влечет за собой необходимость руководства деятельностью стран в отношении различных аспектов Системы национальных счетов. |
During the meeting, U Zaw Hra explained to the Special Rapporteur that the central Government of Myanmar has denied the Kachin population its basic social, human and economic rights. |
В ходе встречи У Зав Хра пояснил Специальному докладчику, что центральное правительство Мьянмы лишило население Качинской области основополагающих социальных, гуманитарных и экономических прав. |