| Knowledge, skills and culture together represent social capital. | Знания, квалификация и культура в своей совокупности создают социальный капитал. |
| Maintaining progress requires continued social sector investments, in particular in young people. | Для сохранения прогресса необходимо продолжать направлять инвестиции в социальный сектор, особенно в интересах молодых людей. |
| Place has both social and spatial dimensions. | Место жительства имеет как пространственный, так и социальный аспекты. |
| Government employment policy during the crisis also bears a marked social stamp. | Проводимая в период кризиса государственная политика в области занятости населения также носит выраженный социальный характер. |
| Carla Rodriguez, social worker who testified for the prosecution. | Карла Родригез, социальный работник, которая давала показания на судебном процессе. |
| We as diplomats need to know the social capital of communities. | Нам, как дипломатам, необходимо знать, каким является социальный капитал этих обществ. |
| Delicious is a social bookmarking service. | Del.icio.us - социальный сервис, позволяющий ставить метки. |
| I hear my social status crashing. | Я слышу, как трещит по швам мой социальный статус. |
| I knew a social worker on this case. | Я знал, что социальный работник на в этом случае. |
| Its projects empowered local communities to achieve self-reliance through economic development and social progress. | Реализуемые проекты направлены на расширение прав и возможностей местных общин и достижение ими самостоятельности через экономическое развитие и социальный прогресс. |
| Human rights violations could hinder development by lowering expectations and undermining trust, social capital and capabilities. | Нарушения прав человека могут препятствовать развитию, снижая уровень ожиданий и подрывая доверие, размывая социальный капитал и ослабляя индивидуальные способности людей. |
| Conflict typically undermines human, social, physical and institutional capital at the local level. | Постконфликтный период: Конфликты, как правило, подрывают человеческий, социальный, физический и институциональный капитал на местном уровне. |
| Descent was not biological, but social and cultural. | Родовое происхождение носит не биологический, а социальный и культурный характер. |
| Guiding values that concentrate primarily on liberalization and privatization constrain social progress. | Установочные ценности, направленные в первую очередь на либерализацию и приватизацию, сдерживают социальный прогресс. |
| This social phenomenon has been extensively studied by both academics and journalists. | Этот социальный феномен в настоящее время активно изучается как учеными, так и журналистами. |
| Fredrik Barth, 87, Norwegian social anthropologist. | Барт, Фредрик (87) - норвежский социальный антрополог. |
| My social worker says I have a recurrent shoplifting problem. | Мой социальный работник говорит, что у меня периодические проблемы с воровством из магазинов. |
| That's my social worker, so... | Я могу быть посмещищем Это мой социальный работник, ... |
| Half of GNP goes to the social sector (including unemployment benefits). | Половина ВНП направляется в социальный сектор (в том числе на выплату пособий по безработице). |
| Basic labour standards also lessened social antagonisms and promoted stability. | Кроме того, установление базовых норм труда ослабляет социальный антагонизм и повышает стабильность. |
| The social contract stipulates that with power and rights go certain responsibilities. | Социальный контракт предполагает, что наряду с правами и полномочиями должны быть и определенные обязанности. |
| Nepal is fortunate to have religious tolerance and social harmony amidst ethnic and religious diversity. | Несмотря на этническую и религиозную неоднородность непальского общества, в стране, к счастью, царит религиозная терпимость и социальный мир. |
| The predictable outcome was a social and institutional collapse without parallel in this century. | Неудивительно, что в результате произошел социальный и институциональный коллапс, не имеющий параллели в истории этого столетия. |
| Unfortunately, too many conflict situations persist, negating economic growth and social progress. | К сожалению, сохраняется слишком большое число конфликтных ситуаций, при которых экономический рост и социальный прогресс сводятся на нет. |
| The problem it faced was social as well as medical. | Проблема, с которой он сталкивается, носит как социальный, так и медицинский характер. |