Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Nations that have achieved prosperity see their success accompanied by a new array of problems, social, environmental, cultural and economic, and many are consequently reluctant even to pursue their assistance policies at former levels. Страны, достигшие процветания, видят, что их успех сопровождается новым комплексом проблем - социальных, экологических, культурных и экономических, и поэтому многие из них не желают продолжать оказывать помощь даже на прежнем уровне.
These reviews are intended to consider the progress achieved and improvements required, taking into account the evolution of all the economic, social, legal and other factors related to the principles upon which the Charter is based. Цель таких обзоров - рассмотреть достигнутый прогресс и необходимые меры по его развитию с учетом динамики всех экономических, социальных, правовых и прочих факторов, касающихся принципов, на которых основана Хартия.
It is often in the economic sphere - access to employment and work, the possibility of making a living or of benefiting from programmes of social welfare - that human rights violations such as discrimination are most cruelly felt. Именно в экономических сферах - вопросах доступа к трудоустройству и труду, возможности получать средства к существованию или пользоваться программами социального обеспечения - наиболее остро ощущаются такие нарушения прав человека, как дискриминация.
Members noted, however, that more information was needed on the actual application of the Convention, particularly in the courts, and on economic, social and demographic developments which had occurred in the country. Однако члены отметили, что необходима дополнительная информация о применении Конвенции на практике, особенно в деятельности судебных органов, и об экономических, социальных и демографических изменениях, которые имели место в этой стране.
At the same time, higher taxes in consuming countries, particularly on oil products, often imposed for both budgetary and environmental objectives, may cause economic, social and political problems as well as mistrust and tensions in several energy-exporting developing countries. В то же время повышение налогов в странах-потребителях, особенно на нефтяные продукты, зачастую обусловленное как финансовыми, так и экологическими соображениями, может стать причиной экономических, социальных и политических проблем и вызвать недоверие и напряженность в ряде развивающихся стран, занимающихся экспортом энергоносителей.
It also is important that the body charged with coordination in the social, economic and related fields should be able to take into account the full range of the United Nations' activities, embracing not only the funds and programmes but the specialized agencies as well. Немаловажно также, чтобы орган, которому поручена координация экономических, социальных и смежных областей, получил возможность учитывать широкий круг деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей не только фонды и программы, но и специализированные учреждения.
The subprogramme will connect these specific aspects of coordination of humanitarian assistance with a constant attempt to view the tasks of the Department in the context of overall development in the global system as far as the political, economic, social, ecological and technological dimensions are concerned. В рамках подпрограммы эти конкретные аспекты координации гуманитарной помощи будут сведены воедино в контексте непрерывных усилий, направленных на то, чтобы рассматривать задачи Департамента сквозь призму общего развития глобальной системы в том, что касается политических, экономических, социальных, экологических и технологических измерений .
At the micro-level, environmental impact assessment of projects to determine negative externalities should be combined with appropriate economic instruments - charges and taxes to ensure the equalization of private and social costs. На микроуровне оценка воздействия проектов на окружающую среду в целях определения негативных последствий должна сочетаться с использованием соответствующих экономических рычагов - сборов и налогов в целях обеспечения выравнивания частных затрат и социальных издержек.
The second, related requirement was that the provision of substantive support for central intergovernmental bodies should be regarded as a priority activity for all economic, social and environmental entities of the United Nations in their respective sectors, coordinated from Headquarters. Второй принцип связан с тем, что приоритетным видом деятельности для всех экономических, социальных и природоохранных инстанций Организации Объединенных Наций в их соответствующих секторах должно считаться оказание основной поддержки центральным межправительственным органам, которое координируется Центральными учреждениями.
The presence of land-mines, because of their indiscriminate effect, not only represents a danger to the civilian population and an exorbitant economic, medical and social cost, but is also an obstacle to the restoration of basic services, already difficult in war-torn countries. Наличие наземных мин, учитывая их неизбирательное действие, не только создает опасность для гражданского населения и требует колоссальных экономических, медицинских и социальных затрат, но и препятствует восстановлению деятельности основных служб, которая и без того затруднена в истерзанных войной странах.
This Division will provide the basis for a better analysis of such issues as the role of markets in fostering growth, the provision of public goods, marginalization and social integration, human resources development, the impact of economic sanctions and the peace-development link. Этот Отдел обеспечит более эффективный анализ таких вопросов, как роль рынков в стимулировании роста, предоставление общественных товаров, маргинализация и социальная интеграция, развитие людских ресурсов, воздействие экономических санкций и взаимосвязь между миром и развитием.
(b) Field projects. Improvement of calculations of national accounts and other economic statistics; and improvement of information systems on social statistics. Ь) проекты на местах: совершенствование составления национальных счетов и подготовки других экономических статистических данных; и улучшение информационных систем в области социальной статистики.
Economic changes and structural adjustment in the Ibero-American countries have led to the increasing modernization of their economies, albeit at a high social cost for many countries. Экономические преобразования и структурная реформа в иберо-американских странах способствовали модернизации наших экономических систем, хотя во многих странах это сопровождалось более высокими издержками в социальном плане.
(e) Encourage social, economic, political and scientific institutions to address environmental degradation and the resulting impact on women. е) стимулирование социальных, экономических, политических и научных учреждений к изучению проблемы деградации окружающей среды и воздействия этого явления на женщин.
Non-governmental and grass-roots organizations have a specific role to play in creating a social, economic, political and intellectual climate based on equality between women and men. Неправительственные организации и организации на низовом уровне призваны сыграть особую роль в создании социальных, экономических, политических и интеллектуальных условий, в основе которых лежит равенство между женщинами и мужчинами.
However, international cooperation and assistance are needed to bolster the efforts of the developing countries, especially the economic, social and human resources development of Africa and the least developed countries. Однако для активизации усилий развивающихся стран, особенно для развития экономических, социальных и людских ресурсов Африки и наименее развитых стран необходимы международное сотрудничество и помощь.
He expressed the need for a recommitment to people in order to prevent the social costs of economic changes from leading to the undoing of achievements made in the sphere of political consolidation. Он высказал мысль о необходимости вновь дать обязательство перед народом, для того чтобы предотвратить социальные затраты экономических перемен от направления на неосуществимые достижения в сфере политической консолидации.
Adverse social, economic and political phenomena have touched everyone, men and women alike, and the schooling of young girls and boys has been restricted. В то время как проблема неблагоприятных социальных, экономических и политических условий затрагивает как мужчин, так и женщин, некоторые проблемы, такие, как учеба девочек и девушек, как представляется, обостряются.
It is noted that throughout all continents of the world a considerable number of societies have recently initiated bold, profound and daring attempts to achieve their social, political and economic objectives through democratization. Отмечается, что на всех континентах планеты в значительном числе стран предприняты в последнее время решительные, основательные и смелые попытки, направленные на достижение социальных, политических и экономических целей через демократизацию.
Unfortunately, Ukraine does not have the potential to cover on its own the substantial expenses required to solve the set of social, economic and environmental problems connected with eliminating the aftermath of the Chernobyl accident. К сожалению, Украина не располагает потенциалом для покрытия своих собственных существенных расходов, необходимых для решения ряда социальных, экономических и экологических проблем, связанных с ликвидацией последствий чернобыльской аварии.
Over the years, the United Nations has played an important role in the Middle East, not only through peace-keeping operations and other important diplomatic initiatives, but also through economic, social and humanitarian-assistance programmes. На протяжении многих лет Организация Объединенных Наций играла важную роль на Ближнем Востоке не только посредством операций по поддержанию мира и других важных дипломатических инициатив, но и путем осуществления экономических, социальных и гуманитарных программ помощи.
It emphasized that the realization of these objectives requires a favourable political and economic environment and the combined efforts of all social actors, including Governments, business, trade unions, civil society and the international community. На ней было подчеркнуто, что реализация этих целей требует наличия благоприятных политических и экономических условий и принятия совместных усилий всеми участниками деятельности в социальном секторе, включая правительства, предпринимателей, профсоюзы, гражданское общество и международное сообщество.
However, women are often in a disadvantageous situation with regard to social, economic, technological and legal conditions that frustrate or prevent them from being given the opportunity to fully participate in agricultural development. Однако женщины нередко оказываются в неблагоприятном положении с точки зрения социальных, экономических, технических и правовых условий, которые сужают их возможности или не позволяют им всесторонне участвовать в сельскохозяйственном развитии.
It had also established a social fund with the aim of providing assistance in the area of job creation and vocational retraining, within the framework of economic reforms and structural adjustment programmes. Кроме того, был создан социальный фонд, целью которого является оказание помощи в области создания рабочих мест и профессиональной переподготовки на основе экономических реформ и программ структурной перестройки.
Mr. SZYMANSKI (Poland) said that the General Assembly should intensify its work on an agenda for development, in view of the many economic, social and environmental problems currently in evidence throughout the world. Г-н ШИМАНСКИЙ (Польша) говорит, что наличие большого количества экономических, социальных и экологических проблем во всем мире требует от Генеральной Ассамблеи активизации ее работы над повесткой дня для развития.