Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Secondly, the Bamako Declaration stresses that democratic principles, in all their political, economic, social, cultural and legal dimensions, must also be the hallmark of international relations. Во-вторых, в Бамакской декларации подчеркивается, что демократические принципы во всех их политических, экономических, социальных, культурных и правовых аспектах должны быть отличительной чертой и международных отношений.
These institutions are fundamental for organizing and ministering to the economic and, potentially, to some of the social needs of the new owner-occupiers. Эти учреждения имеют основополагающее значение для организации и содействия в деле удовлетворения экономических и, потенциально, некоторых из социальных потребностей новых владельцев-жильцов.
He has also continued to write opinion and comment pieces for other magazines and newspapers in Australia about current social, economic and political issues including foreign affairs. Он также продолжал публиковать своё мнение, комментарии в других журналах и газетах Австралии о текущих социальных, экономических и политических вопросах, включая и иностранные дела.
The satisfaction and protection of lawful social, economic, scientific, professional and other general interests of its members is an overall objective of activity of the Organization. Главной целью деятельности Организации есть удовлетворение и защита законных социальных, экономических, научных, профессиональных и других общих интересов её членов.
Future goals in ICT could be elaborated around the social, economic and environmental pillars of the sustainable development framework. будущие цели в сфере ИКТ могут основываться на социальных, экономических и экологических элементах рамок устойчивого развития.
At the same time, social and solidarity economy has demonstrated significant resilience during economic downturns, thereby reducing the vulnerability of individuals and groups. Более того, социальная и солидарная экономика демонстрирует существенную устойчивость во время экономических спадов, что уменьшает уязвимость отдельных лиц и групп.
The recently adopted Kazakhstan 2050 development strategy underscored the importance of promoting maternal health, advancing the economic empowerment of women and extending their social rights and capacities. В недавно принятой стратегии развития Казахстана до 2050 года подчеркивается важность улучшения состояния материнского здоровья и расширения экономических и социальных прав и возможностей женщин.
The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns. Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности.
There are also more traditional politicians: personalities who see themselves as representatives of particular social or economic interests, not as apolitical technocrats. Есть также более традиционные политические деятели: лица, которые считают себя представителями особых социальных или экономических интересов, а не аполитичными технократами.
Above all, we have got to heed the proven need for applying social - as well as economic - interventions in a time of economic crisis. Кроме того, мы должны с осторожностью отнестись к проведению социальных, а также экономических интервенций во время экономического кризиса.
Today, North Macedonia and the United States enjoy a cooperative relationship across a broad range of political, economic, cultural, military, and social issues. Республика Македония и Соединенные Штаты сотрудничают по широкому спектру политических, экономических, культурных, военных и социальных вопросов.
Besides the economic success, the renovation policy also brought about encouraging social developments, contributing to political stability and boosting development in other fields: Помимо экономических успехов политика обновления повлекла за собой и прогрессивные социальные изменения, что способствовало политической стабильности и активизации развития в других областях:
The eradication of illicit small arms trafficking would not remedy the underlying political, economic, or social conditions that sustained the conflicts, criminality and tensions. Пресечение незаконного оборота стрелкового оружия не устранит политических, экономических и социальных условий, породивших конфликты, преступность и напряженность.
Only sustained, cooperative work on the underlying economic, social, cultural and humanitarian problems can place an achieved peace on a durable foundation. Только последовательная совместная деятельность по решению коренных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем может обеспечить надежный фундамент для достигнутого мира.
No nation, however successful, can insulate itself from the demographic, environmental, economic, social and military problems which exist in the world. Ни одна страна, каких бы успехов она ни достигла, не может оградить себя от демографических, экологических, экономических, социальных и военных проблем, существующих в мире.
Democracy is the only long-term means of both arbitrating and regulating the many political, social, economic and ethnic tensions that constantly threaten to tear apart societies and destroy States. Демократия - единственное долгосрочное средство как поиска решений, так и регулирования многочисленных политических, социальных, экономических и этнических проблем, постоянно угрожающих разорвать общество и разрушить государство.
The international community now faces the great responsibility of helping to create well-being and to restore the economic, political and social rights of the South African people. Международное сообщество сейчас должно решить важную задачу содействия создания условий для благосостояния и восстановления экономических, политических и социальных прав южноафриканского населения.
In addition, the Department launched a series of working papers to disseminate the results of its research on current and emerging economic, social and related issues. Кроме того, Департамент выпустил ряд рабочих документов для распространения результатов проведенных им исследований текущих и возникающих экономических, социальных и смежных вопросов.
It requires political will, courage and commitment, and that Governments be highly sensitive to social, political and economic factors, and public perceptions. Для этого требуется политическая воля, решимость и приверженность, а также тщательный учет правительствами социальных, политических и экономических факторов и настроений общественности.
Another issue of the same journal was devoted to examining the implications for developing countries of the economic, political and social transformations in central and eastern Europe. Еще один выпуск этого издания был посвящен анализу воздействия на развивающиеся страны экономических, политических и социальных преобразований, осуществляемых в Центральной и Восточной Европе.
The Commonwealth Secretariat works closely with the United Nations and its specialized agencies across a broad spectrum of social, political and economic issues. Секретариат Содружества работает в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями по широкому спектру социальных, политических и экономических вопросов.
Indeed, sound management of rural and urban settlements can be the vehicle for overcoming many of the social, economic and environmental problems faced by all countries, industrialized and developing. Действительно, рациональное управление сельскими и городскими населенными пунктами может стать средством для решения многих социальных, экономических и экологических проблем, стоящих перед всеми странами - промышленно развитыми и развивающимися.
The development of human settlements is a multidisciplinary and intersectoral activity, and human settlement management is linked to all programmes of economic, social and environmental improvement. 22.7 Деятельность в области развития населенных пунктов является многодисциплинарной и межсекторальной, а вопросы управления населенными пунктами связаны со всеми программами улучшения экономических, социальных и экологических условий.
New realities in the world and the globalization of economic, social and political events have a direct impact on the above-mentioned three dimensions of sustainable development in the region. 34.21 Новые реальности в мире и глобализация экономических, социальных и политических событий оказывают прямое влияние на три вышеупомянутых аспекта устойчивого развития в регионе.
(c) To sustain momentum of economic reform and structural transformation without aggravating social conditions; с) сохранение темпов экономических реформ и структурных преобразований без ухудшения социальных условий;