Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
It is necessary to popularize the skills required for their mastery and promote applications adapted to the social, cultural, economic and technical realities of the South. Нужно популяризировать умения и навыки, необходимые для их использования, и пропагандировать программные приложения, адаптированные для социальных, культурных, экономических и технических реалий Юга.
By focusing in an integrated manner on the economic, social and environmental aspects, the paradigm of sustainable development offers the key to integrating efforts for the eradication of poverty and the improvement of livelihoods, while protecting the planet's environment. Сосредоточивая всеобъемлющим образом внимание на экономических, социальных и экологических аспектах, концепция устойчивого развития является ключом к совместной работе по искоренению нищеты и повышению уровня жизни населения при одновременном обеспечении защиты окружающей среды планеты.
Analysis of the political, economic, cultural and social causes of exclusion is required as part of any serious effort to promote genuinely participatory processes, including a focus on literacy levels, language constraints, cultural barriers and physical obstacles. Для принятия серьезных мер по расширению процессов подлинного участия необходим анализ политических, экономических, культурных и социальных причин изоляции, включая уровень грамотности, языковые трудности, культурные барьеры и физические препятствия.
Under international human rights law, States are obliged to put in place mechanisms for accessible, affordable, timely and effective remedies for any breaches of economic, social or cultural rights. Согласно международному законодательству в области прав человека, государства обязаны ввести в действие доступные, соответствующие финансовым возможностям, своевременные и эффективные механизмы исправления любых нарушений экономических, социальных или культурных прав.
With regard to the latter, United Nations operations in the field must be realized in a manner that minimizes negative impact upon human rights (e.g., access to education, social and health services, places of employment). Что касается Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, полевые операции Организации Объединенных Наций должны быть реализованы таким образом, чтобы свести к минимуму негативное воздействие на права человека (например, доступ к образованию, социальному и медицинскому обслуживанию, месту работы).
(b) Efforts focused on supporting national plans aimed at strengthening health-care systems and identifying and addressing the underlying social, cultural and economic determinants of maternal death and disability. Ь) принятие усилий для поддержки национальных планов укрепления систем здравоохранения, выявления и решения социальных, культурных и экономических проблем, влияющих на материнскую смертность и инвалидность.
A key advantage of the concept of sustainable development is that, through its social, economic and environmental pillars as well as its cultural and ethical dimensions, global challenges are understood in all their complexity. Главным преимуществом концепции устойчивого развития является то, что глобальные проблемы воспринимаются комплексно, через призму ее социальных, экономических и экологических компонентов, а также с учетом ее культурных и этических аспектов.
To date, few low and middle income countries have agreed on government-wide road safety targets because of their limited financial resources, weak statistical capabilities and because of other pressing economic or social problems. На настоящий момент очень незначительное число стран с низким и средним доходом согласовали на правительственном уровне целевые показатели в области безопасности дорожного движения по причине ограниченных финансовых ресурсов, слабых статистических возможностей либо в силу других насущных экономических или социальных проблем.
Cooperatives are membership-based organizations and enterprises in which individuals pool resources in order to meet economic, social and environmental goals such as poverty reduction, productive employment and the empowerment of women. Кооперативы - это членские организации и предприятия, в которых отдельные лица объединяют свои ресурсы для решения экономических, социальных и экологических задач, таких как сокращение масштабов нищеты, обеспечение производительной занятости и расширение прав и возможностей женщин.
This is why the social sector, including the "care" economy, and the manifold small-scale agriculture and local food production systems have to be recognized as key players in alternative economic models. Именно поэтому социальный сектор, в том числе так называемая «экономика ухода», и многочисленные системы ведения мелкотоварного сельского хозяйства и местного производства продовольствия должны быть признаны основными факторами альтернативных экономических моделей.
ECE work in this area has highlighted the significant potential of a fully functioning real estate sector to serve as a driving force for development and to produce economic, social and environmental benefits for ECE member States. Работа ЕЭК в этой области выявила существенный потенциал активно функционирующего сектора недвижимости как движущей силы развития и производства экономических, социальных и экологических благ для государств - членов ЕЭК.
Green economy is seen to be at the heart of renewed efforts to integrate environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making in the run-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and beyond. "Зеленая" экономика, как считается, должна быть в центре новых усилий по объединению экологических и социальных соображений в рамках процесса принятия экономических решений в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и последующего периода времени.
Countries need to continue pursuing economic reforms to improve productivity, particularly that of their agricultural sector, strengthen public institutions, improve economic governance, enhance financial inclusion and build social safety nets to protect the more vulnerable segments of the population. Странам необходимо продолжать реализацию экономических реформ в целях повышения производительности, особенно в их сельскохозяйственном секторе, укрепления государственных институтов, улучшения экономического управления, углубления финансовой интеграции и создания сетей социальной защиты для более уязвимых слоев населения.
In Turkmenistan, trade unions are voluntary associations which protect their members' work-related, economic, social, cultural and other rights in full compliance with the law. Профессиональные союзы Туркменистана являются добровольными объединениями граждан и обеспечивают защиту трудовых, экономических, социальных, культурных и других прав своих членов в полном соответствии с законами Туркменистана.
In this report, the achievements in the implementation of the ICERD reflect the realization of ethnic minorities' rights in all aspects, be they economic, political, cultural or social. В настоящем докладе достижения в области выполнения МКЛРД отражают осуществление всех аспектов прав этнических меньшинств - экономических, политических, культурных и социальных.
Since then Equatorial Guinea has undergone a historic social, political, economic and cultural transition towards a new institutional order, allowing the Republic to respond to the challenges of sovereign independence. С тех пор в Экваториальной Гвинее был проведен процесс социально-политических, экономических и культурных преобразований, направленный на создание нового общественного институционального режима в условиях республиканского государства, который бы лучше всего удовлетворял требованиям суверенной независимости.
For this to happen, not only should the economic performance be more robust, but steps are also required to close gaps in productivity, create decent jobs, ensure greater inclusion and social equality and reduce exposure to risks and volatility. Для этого необходимо не только добиться повышения экономических показателей, но и предпринять шаги по преодолению отставания в области производительности, созданию достойных рабочих мест, уменьшению масштабов социальной изоляции, достижению социального равенства и снижению уязвимости по отношению к рискам и нестабильности.
The Permanent Forum will therefore explore the potential for conducting, by appropriate United Nations entities, assessments, studies and reviews of the economic, social and cultural impacts of climate change on indigenous nations, peoples and communities. В этой связи Постоянный форум изучит возможность проведения соответствующими структурами Организации Объединенных Наций оценок, исследований и обзоров экономических, социальных и культурных последствий изменения климата для коренных народов, народностей и общин.
There is extensive evidence that social safety nets and cash and food transfers can prevent the withdrawal of children from school during economic shocks, adverse weather events and other crises. Имеются обширные данные, свидетельствующие о том, что системы социальной защиты и программы перевода денежных средств и продуктов питания могут предотвращать уход детей из школы во время экономических потрясений, неблагоприятных погодных явлений и других кризисов.
Furthermore, efforts should be made to build an evidence base for the effectiveness of using education to address social, economic and environmental concerns, which can help improve access to funding streams in addition to improving education policy and curriculum development. Более того, необходимо приложить усилия для расширения фактологической базы, касающейся эффективности использования образования для решения социальных, экономических и экологических проблем, что может помочь улучшению доступа к потокам финансирования, помимо совершенствования разработки образовательной политики и учебной программы.
The protection and promotion of rights - be it civil and political, economic, social and cultural - constitutes one of the fundamental pillars of both domestic and foreign Italian policies. Защита и поощрение прав - гражданских и политических, экономических, социальных и культурных - является одним из стержневых элементов итальянской внутренней и внешней политики.
Education must be accessible, acceptable, available, and of good quality to women and girls, regardless of economic, social, political, or geographic contexts. Образование должно быть доступным и приемлемым для женщин и девочек и иметь хорошее качество, независимо от экономических, социальных, политических и географических условий.
It is important to enhance the importance of family preservation as the core of society, and insist that Governments support this institution by providing economical, social, labour, cultural and health incentives. Важно повышать значимость сохранения семьи как основной ячейки общества, настоятельно призывая правительства поддерживать этот институт путем предоставления семьям соответствующих экономических, социальных, трудовых, культурных и медицинских льгот.
Principles related to political, economic, social and cultural freedoms and rights, sanctioned in various international acts, have become an integral part of the entire constitutional and legal corpus of Albania. Принципы политических, экономических, социальных и культурных свобод и прав, закрепленные в различных международных актах, становятся неотъемлемой частью всей конституционной и правовой системы Албании.
During this stage, the Programme works with stakeholders to define the Project in depth, considering the technical, social, environmental, institutional and economic aspects. На этом этапе в рамках Программы при участии вовлеченных в ее реализацию лиц и организаций детально разрабатывается проект с учетом технических, социальных, экологических, институциональных и экономических аспектов.