| For instance, economic policies could be undermined by their high social costs. | Так, например, действенность экономических стратегий может снижаться из-за их высоких социальных издержек. |
| Peacekeeping operations could not be considered definitive solutions to conflicts, which always stemmed from economic, political and social problems. | Операции по поддержанию мира нельзя рассматривать в качестве окончательного решения конфликтов, которые всегда коренились в экономических, политических и социальных проблемах. |
| Building and sustaining political, social, economic and cultural institutions to provide for and cement democracy will go a long way towards preventing conflicts. | Построение и консолидация политических, социальных, экономических и культурных институтов в целях обеспечения и укрепления демократии будут серьезным образом содействовать предотвращению конфликтов. |
| The causes of patrimony loss are related to social, environmental and natural, economic factors and institutional weakness. | Причины утраты наследия нужно искать в социальных, экологических, природных и экономических факторах и неразвитой институциональной структуре. |
| Likewise, we believe in a comprehensive approach that would address the political, economic, social and humanitarian conditions in the occupied territories. | Мы также считаем, что необходим такой всеобъемлющий подход, который будет направлен на решение политических, экономических, социальных и гуманитарных вопросов на оккупированных территориях. |
| Human activities generate negative environmental, social, economic and financial impacts. | Именно деятельность человека является источником негативных экологических, социальных, экономических и финансовых воздействий. |
| The strategy must reflect the variety of social, political, economic and demographic situations within the UNECE region. | Стратегия должна отражать разнообразие социальных, политических, экономических и демографических условий в регионе ЕЭК. |
| Migration policies should be based on a broad assessment of economic, social and regional interests. | Политика миграции должна быть основана на широкой оценке экономических, социальных и региональных интересов. |
| The Constitution also recognizes all social, economic, and cultural rights recognized by the pertinent international Treaties ratified by Costa Rica. | Политическая конституция также закрепляет совокупность социальных, экономических и культурных прав, которые признаются международными договорами, заключенными в данной сфере и ратифицированными Коста-Рикой. |
| Our global development agenda demands of the United Nations an increased facilitating role in the coordination of economic, financial, trade and social issues. | Наша глобальная повестка дня в области развития требует от Организации Объединенных Наций играть более активную содействующую роль в координации экономических, финансовых, торговых и социальных вопросов. |
| In addition, a range of economic, social, political and even ecological cycles will be at work. | Помимо этого, задействуется целый ряд экономических и социально-политических и даже экологических циклов. |
| Clearly, the full range of economic, financial, social and environmental factors need to be considered when addressing these deep-seated problems. | Очевидно, что при рассмотрении этих глубоко укоренившихся проблем необходимо учитывать весь круг экономических, финансовых, социальных и экологических факторов. |
| Indeed, rural-to-urban population movements are driven not only by economic stimuli but also have social and cultural reasons. | Кроме того, перемещение населения из сельских районов в городские происходит не только в силу экономических стимулов, но и по социальным и культурным причинам. |
| It was a physical plan emphasizing infrastructure and land-use segregation, without due attention to economic, social or environmental considerations. | Он представлял собой физический план с уделением основного внимания инфраструктуре и с выделением вопросов раздельного владения землей без должного учета экономических, социальных или экологических соображений. |
| Human beings cannot develop their abilities, and often great potential, because they live in certain economic, social or cultural conditions. | Человек не может использовать свои нередко большие способности, поскольку проживает в конкретных экономических, социальных и культурных условиях. |
| They are also well aware of difficulties in achieving such objectives, especially the social cost of implementing economic reforms. | Им также хорошо известны те трудности, с которыми сопряжено достижение этих целей, особенно в плане социальных издержек в ходе осуществления экономических реформ. |
| The report of the mission provides an integrated approach to the political, economic, social and humanitarian problems existing in the countries visited. | Доклад миссии содержит комплексный подход к решению существующих в странах региона политических, экономических, социальных и гуманитарных проблем. |
| The report rightly focuses on the need to further enhance the capacity of developing countries to pursue economic, social and environmental goals. | В докладе вполне справедливо обращается внимание на необходимость дальнейшего укрепления потенциала развивающихся стран по достижению экономических, социальных и экологических целей. |
| They can play a crucial role in helping them address the political, economic, and social challenges in these societies. | Они могут сыграть решающую роль в оказании помощи в разрешении политических, экономических и социальных проблем в государствах этого континента. |
| Economic forecasting is still highly unreliable and to link formal economic forecasts to social and political outcomes would border on the reckless. | Экономическое прогнозирование пока еще отличается крайне высокой степенью недостоверности, и увязывание официальных экономических прогнозов с социальными и политическими результатами деятельности граничило бы с безрассудством. |
| Integrating economic, social, cultural and political facets of education is facilitated by the indivisibility and interrelatedness of human rights. | Неделимость и взаимозависимость прав человека способствуют интеграции экономических, социальных, культурных и политических аспектов образования. |
| They require security to encompass economic, social and societal safeguards, as mandated by international human rights law from its very creation. | Эта озабоченность связана с обеспечением безопасности для предоставления экономических, социальных и общественных гарантий, предусмотренных международным правом прав человека с самого начала его создания. |
| These data will serve as the input for a number of statistical, economic, social and technical studies for all ESCWA subprogrammes. | Эти данные будут использоваться для проведения ряда статистических, экономических, социальных и технических исследований для всех подпрограмм ЭСКЗА. |
| Humanity is crying out for a harmonious integration of the economic, social, political, environmental and spiritual dimensions of development. | Человечество с нетерпением ожидает гармоничного сочетания экономических, социальных, политических, экологических и духовных аспектов развития. |
| Most of their problems stemmed from lack of economic opportunities and social bias. | Большинство их проблем вызвано отсутствием экономических возможностей и социальным предубеждением. |