Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Nigeria remains unshakeable in its commitment to and support for the strengthening of the United Nations and the protection of its cherished ideals, in particular the maintenance of international peace and security and cooperation among States to resolve international economic, social, cultural and humanitarian problems. Нигерия остается непоколебима в своей приверженности укреплению Организации Объединенных Наций и в своей поддержке ее высоких идеалов, в частности поддержания международного мира и безопасности и сотрудничества между государствами в урегулировании международных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
Our efforts should aim to establish appropriate security, economic and legislative conditions that will allow minorities to be - as they should be - an integral part of Kosovo's political, economic, social and cultural life, while making the return of refugees feasible and sustainable. Наши усилия должны быть направлены на обеспечение надлежащей безопасности, на создание экономических и законодательных условий, которые позволят меньшинствам быть - как и подобает - неотъемлемой частью политической, экономической, социальной и культурной жизни и сделают возвращение беженцев достижимой и реальной задачей.
The cycles will include a review year and a policy year and will address the thematic clusters of issues in an integrated manner, taking into account economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Эти циклы будут включать год по проведению обзора и год принятия программных решений, а тематические блоки вопросов будут рассматриваться в комплексе с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития.
Women in Turkmenistan are guaranteed the full array of political, economic, social, and cultural rights and freedoms stipulated by the Basic Law and the laws of the country, and also by the international obligations of Turkmenistan. Женщинам в Туркменистане гарантирована вся полнота политических, экономических, социальных и культурных прав и свобод, предусмотренных Основным законом и законами страны, а также международными обязательствами Туркменистана.
She stated that education played a crucial role in all economic, cultural and social rights, and all the rights impacted by the right to education. Председатель Комитета отметила, что образование играет важнейшую роль во всех экономических, культурных и социальных правах и что право на образование воздействует на все права.
Approximately 500 foreign NGOs, most of them from developed countries, are operating in Viet Nam, where they are enjoying the support and assistance of the Vietnamese Government and local NGOs in implementing their projects in different economic, development, social and humanitarian fields. Примерно 500 иностранных НПО - в большинстве своем из развитых стран - действуют во Вьетнаме, где получают поддержку и помощь вьетнамского правительства и местных НПО в осуществлении своих проектов в различных экономических, социальных и гуманитарных областях, а также в области развития.
The report indicates that the practice of forced eviction or involuntary resettlement is commonplace in large-scale development projects and that this practice violates civil, cultural, economic, political and social rights of indigenous peoples. В докладе указано, что практика принудительного выселения и недобровольного расселения является повсеместной в широкомасштабных проектах в области развития и что эта практика представляет собой нарушение гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав коренных народов.
If these assessments indicate that human rights violations may result - whether civil, cultural, economic, political or social - the projects must be reviewed and renegotiated to address such concerns; Если эти оценки покажут, что реализация проектов может привести к нарушению прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических или социальных, - то такие проекты должны быть пересмотрены и переработаны, с тем чтобы избежать таких последствий.
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом.
Political rights are meaningless in the absence of social, economic and cultural rights, which, similarly, cannot be enjoyed by individuals who have no civil or political rights. Политические права теряют смысл при отсутствии социальных, экономических и культурных прав, которыми, в свою очередь, не могут пользоваться лица, не имеющие гражданских или политических прав.
As Western medicine probed further into physiology and biochemistry, the health sciences became ever more specialized, as did the emergent disciplines studying the significance of the social, economic and psychological realities of human life. По мере того как западная медицинская наука все глубже изучала физиологию и биохимию, медико-санитарные дисциплины стали еще более узкоспециализированными, равно как и зарождающиеся дисциплины, исследующие влияние социальных, экономических и психологических реалий на жизнь человека.
Kazakhstan fully supports the interlinkage of social, economic, political, environmental and cultural prerequisites for the achievement of equal opportunities and rights, as well as the development of human potential, an important component of creating sustainable human security. Казахстан полностью поддерживает взаимосвязь социальных, экономических, политических, экологических и культурных предпосылок для обеспечения равных возможностей и прав, а также для развития человеческого потенциала как важного компонента обеспечения устойчивой безопасности человека.
The continued feminization of HIV and AIDS is another area of concern for my delegation, and in this regard, we wish to reiterate the importance of the empowerment of women in all social, economic, cultural and political spheres in the fight against HIV and AIDS. Мою делегацию беспокоит также продолжающаяся феминизация ВИЧ/СПИДа и в этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность расширения прав и возможностей женщин во всех социальных, экономических, культурных и политических сферах для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
(a) The strengthening of cooperation for the benefit of people of African descent for the full enjoyment of their economic, cultural, social, civil and political rights; а) укрепление сотрудничества на благо лиц африканского происхождения для обеспечения полного осуществления ими своих экономических, культурных, социальных, гражданских и политических прав;
Finally, for the creation of development strategies that recognize the political, social, economic and cultural rights of people of African descent, it is proposed that: Наконец, для выработки стратегий развития, основанных на признании политических, социальных, экономических и культурных прав лиц африканского происхождения, предлагается:
Hence, efforts to improve women's health should include the education of women and girls, economic empowerment, including access to microcredit and microfinance, and legal reforms and social initiatives aimed at delaying marriage and pregnancy. Поэтому усилия, направленные на усиление охраны здоровья женщин, должны включать образование женщин и девочек, расширение экономических возможностей, включая доступ к микрокредитованию и микрофинансированию, а также проведение правовых реформ и принятие социальных инициатив в целях недопущения вступления в брак и беременности в раннем возрасте.
In that regard, he notes the numerous human rights challenges, including racism and xenophobia, faced by migrants, refugees and asylum-seekers in the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights. В этой связи он отмечает многочисленные проблемы в области прав человека, в том числе расизм и ксенофобию, с которыми сталкиваются мигранты, беженцы и просители убежища при реализации их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
In the context of major interrelated economic, social and environmental challenges, leading to increased green public spending, what are the opportunities for the forest sector? Какие возможности открываются перед лесным сектором в контексте важных взаимосвязанных экономических, социальных и экологических задач, необходимость решения которых приводит к увеличению государственных экоинвестиций?
We urge Member States to address the pressing legal, economic, education and social needs of rural women small farmers and women employed in the agricultural sector in the United States of America and developing countries around the world. Мы настоятельно призываем государства-члены заняться решением насущных юридических, экономических, образовательных и социальных потребностей сельских женщин из числа мелких фермеров и женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в Соединенных Штатах Америки и в развивающихся странах мира.
The Committee is concerned that patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes that discriminate against women remain entrenched in the social, cultural, religious, economic and political institutions and structures of Nepalese society and in the media. Комитет обеспокоен тем, что в социальных, культурных, религиозных, экономических и политических структурах и учреждениях непальского общества и в средствах массовой информации по-прежнему сохраняются патриархальные и стереотипные представления о роли женщин.
The Government of the Comoros faces a number of serious obstacles with regard to full implementation of the Convention in the area of social, economic and cultural rights, particularly in the education, health and economy sectors. Коморское правительство сталкивается с серьезными препятствиями в области всестороннего осуществления Конвенции, в том числе социальных, экономических и культурных прав, в частности в секторах образования, здравоохранения и экономики.
For the effective management of immigration/migration, Canada believes that both source and destination countries must find their own paths according to their own legal, political, economic, cultural and social realities. Канада полагает, что для эффективного регулирования иммиграции/миграции как страны происхождения, так и страны назначения должны выработать собственные методы исходя из своих правовых, политических, экономических, культурных и социальных реальностей.
This article clearly provides that trade unions are independent professional organizations that are created as voluntary unions, the purpose of which is representation and protection of social, professional and economic rights of their members. В этой статье четко оговаривается, что профсоюзы являются независимыми профессиональными организациями, которые создаются в качестве добровольных объединений с целью представительства и защиты социальных, профессиональных и экономических прав своих членов.
The Government has to facilitate the provision of economic, social and cultural services, for instance, by creating conditions in which the market can supply health and education services. Правительство обязано "содействовать" оказанию экономических, социальных и культурных услуг, например, путем создания рыночных условий для предоставления услуг в области здравоохранения и образования.
It carries out advisory, advocacy, training, research and dissemination work as well as work in defence of the legal, economic, social, reproductive and political rights of women from different cultures in Peru. Оно осуществляет консультативную, пропагандистскую, учебную, научно-исследовательскую и распространительскую деятельность, а также деятельность по защите юридических, экономических, социальных, репродуктивных и политических прав женщин, представляющих различные культуры в Перу.