| Previously, structural adjustment loans were mainly directed at addressing the causes of a country's economic crisis, which sometimes involved adverse short-term social costs. | Ранее заемные средства на структурную перестройку направлялись, главным образом, на устранение причин экономических кризисов в соответствующих странах, что зачастую оборачивалось нежелательными краткосрочными социальными издержками. |
| It would also be appropriate that the general principles emphasize the indivisibility and interdependence of all human rights - civil, cultural, economic, political and social. | ЗЗ. Представляется целесообразным также, чтобы в общих принципах подчеркивалась неделимость и взаимозависимость всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных. |
| The Government had established a national multicultural policy, which provided a framework for strengthening community harmony and promoting the economic, cultural and social benefits of cultural diversity. | Правительство разработало национальную многокультурную политику, которая служит основой для укрепления гармоничных отношений и поощрения экономических, культурных и социальных ценностей культурного многообразия. |
| The integration of economic, social and environmental dimensions calls for new combinations of statistical variables that emphasize the need for integrated tools such as national account frameworks and a good compatibility of classifications. | Для интеграции экономических, социальных и экологических аспектов требуются новые сочетания статистических переменных, что лишь подчеркивает потребность в таких комплексных инструментах, как базовая структура национальных счетов и сопоставимые классификации. |
| (a) pPrioritizing budgetary allocations to ensure implementation of the economic, social, cultural and other rights of children; | а) уделения приоритетного внимания бюджетным ассигнованиям для обеспечения соблюдения экономических, социальных, культурных и других прав детей; |
| The aforementioned issues and the basic objective of integrating economic, social and environmental goals were addressed in depth by the United Nations conferences and summits. | Вышеупомянутые вопросы и основополагающая задача интеграции экономических, социальных и экологических целей были подробно рассмотрены на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The main goal is to improve the ecological, economic, medical and social factors affecting the living standards of population in the region. | Основная цель данной программы заключается в улучшении экологических, экономических, медицинских и социальных условий, оказывающих влияние на жизненный уровень населения этой области. |
| Vulnerability indices will be established which combine scientific information on the frequency and degree of severity of natural and climatic events with geo-referenced economic, social and environmental indicators. | Будут рассчитаны индексы уязвимости, обеспечивающие комплексный учет научной информации о периодичности и остроте стихийных и климатических явлений и экономических, социальных и экологических показателей по отдельным районам. |
| A report on the economic, social and environmental effects of cruise ship tourism on the development of Caribbean states | Доклад об экономических, социальных и экологических последствиях туристических поездок на круизных судах для развития государств Карибского бассейна |
| To make this possible, the United Nations will have to take action to address important new political, social, economic, technological and legal issues. | Для этого Организации Объединенных Наций потребуется принять меры по решению важных новых политических, социальных, экономических, технологических и правовых проблем. |
| Measures taken within that context have made a considerable contribution to resolving a number of social, economic, environmental, health and educational issues. | Проведенные по этой линии мероприятия внесли немалый вклад в решение ряда социальных, экономических, экологических, оздоровительных и образовательных задач. |
| The digital divide, which was symptomatic of a global environment suffering from various economic, social, political and cultural dysfunctions, was the most endemic expression of poverty. | Существование разрыва в цифровых технологиях, характерного для международной обстановки, испытывающей влияние различных экономических, социальных, политических и культурных проблем, служит наиболее ярким примером распространения нищеты. |
| The reports also provided valuable information on the promotion of institutional and policy coherence for achieving a broad array of economic, social and environmental goals. | В докладах содержится также ценная информация о содействии укреплению институциональной и политической согласованности для достижения широкого круга экономических, социальных и экологических целей. |
| Since gaining its independence, Turkmenistan had worked to create real guarantees of the exercise of the personal, political, economic, social and other rights of its citizens. | Со времени обретения независимости Туркменистан стремился к подлинному гарантированию осуществления личных, политических, экономических, социальных и других прав граждан. |
| In particular, the neutral status in many respects promotes the successful fulfilment of major strategic, economic, social, humanitarian and other issues that determine steady development of Turkmenistan. | В частности, нейтралитет во многих отношениях способствует успешному выполнению основных стратегических, экономических, социальных, гуманитарных и других задач, которые определяют неуклонное развитие Туркменистана. |
| When compelling economic, political and social circumstances prevented developing countries from honouring those commitments, they should endeavour to pay their contributions as soon as possible thereafter. | В случае возникновения объективных экономических, политических и социальных причин, не позволяющих развивающимся странам выполнять такие обязательства, они должны стремиться как можно скорее выплатить свои начисленные взносы после того, как такие причины будут устранены. |
| This includes the protection of all the economic, social, cultural, political and civil rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. | Речь идет о защите всех экономических, социальных, культурных, политических и гражданских прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |
| The report makes it clear that there are many social, economic and political issues that should engage our attention as we move forward. | В докладе четко указывается, что существует много социальных, экономических и политических проблем, которые необходимо решать по мере нашего продвижения вперед. |
| Local integration is the end product of a process with interrelated legal, economic, social and cultural dimensions and has a proper place in comprehensive durable solutions strategies. | Интеграция на местном уровне является конечным этапом процесса взаимодействия правовых, экономических, социальных и культурных измерений и занимает свое надлежащее место во всеобъемлющих стратегиях поиска долгосрочных решений. |
| The Government of Japan has long advocated the need for a comprehensive approach to preventing conflict by incorporating political, economical, social and humanitarian measures. | Правительство Японии уже давно отстаивает необходимость разработки всеобъемлющего подхода к предотвращению конфликтов за счет включения в него политических, экономических, социальных и гуманитарных мер. |
| One of the lessons learned by IGAD was that drought and desertification could not be addressed effectively in isolation from other economic, social and political factors. | Один из уроков, извлеченных МПАР, сводится к тому, что проблема засухи и опустынивания не может быть эффективно решена отдельно от других экономических, социальных и политических факторов. |
| The Sudan had, however, implemented a wide range of economic, social and political reforms, and had undertaken trade liberalization, privatization and banking reforms. | Тем не менее Судан осуществляет широкий комплекс экономических, социальных и политических реформ и провел либерализацию торговли, приватизацию и банковские реформы. |
| New institutions were required in order to support the development of integrated policy frameworks within which the social effects of economic policies could be assessed. | Необходимы новые институты для поддержки развития основ интегрированной политики, в рамках которой можно будет оценить социальные последствия экономических стратегий. |
| Without that, we will not be able to ensure even that economic decision-making is optimal, let alone political or social decision-making. | В отсутствие этого нам не удастся оптимизировать хотя бы принятие экономических решений, не говоря уже о политической и социальной сферах. |
| The importance of social, economic and cultural rights was stressed, especially as their observance underpinned the successful integration of migrants into host societies. | Подчеркивалась важность социальных, экономических и культурных прав, особенно потому, что их соблюдение лежит в основе успешной интеграции мигрантов в принимающие общества. |