The subprogramme will deal with the present and potential implications of globalization, with particular attention to the impact of its economic, technological, social and cultural elements. |
34.69 Эта подпрограмма будет связана с нынешними и потенциальными последствиями глобализации с уделением особого внимания воздействию ее экономических, технологических, социальных и культурных факторов. |
Also, the integration of projects designed to promote the right to development and its economic, social and cultural components will be important tasks. |
Кроме того, важной задачей будет интеграция проектов, направленных на поощрение права на развитие и его экономических, социальных и культурных составляющих. |
Recognizing that the eradication of poverty and the full achievement of social, economic and environmental objectives and strategies are interrelated goals, |
признавая, что ликвидация нищеты и полное осуществление социальных, экономических и экологических задач и стратегий являются взаимосвязанными целями, |
The war has created unbearable conditions for my people. It aggravates social tension and hampers the implementation of economic and political reforms aimed at the democratization of Azerbaijani society. |
Война создает невыносимые условия для моего народа, усиливает социальную напряженность, мешает осуществлению экономических и политических реформ, направленных на демократизацию азербайджанского общества. |
This is of particular relevance to countries whose economies are in transition, where people carry the burden of rapid economic, social and political change. |
Особенно это касается стран с переходной экономикой, где люди вынуждены справляться с бременем быстрых экономических, социальных и политических перемен. |
The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. |
Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по-прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности. |
Global trends and population distribution would create an urban planet tied together in a network of communication and social, economic and political linkages. |
Глобальные тенденции и распределение населения, объединенные в рамках сети связи и социальных, экономических и политических связей, создадут урбанизированную планету. |
The report also dealt with a fairly wide spectrum of economic, political and social policies which had a considerable impact on ethnic relations. |
В докладе также рассматривается довольно широкий спектр экономических, политических и социальных мероприятий, которые существенно влияют на отношения между этническими группами. |
The world is reminded daily of human misery deriving from new threats to security and from growing economic, demographic, environmental and social imbalances. |
Миру ежедневно напоминают о человеческих страданиях, которые являются результатом новых угроз для безопасности, а также результатом растущих экономических, демографических, экологических и социальных дисбалансов. |
Profound global changes in political, economic, social and cultural relationships have dominated the 1990s and have provided us with new challenges. |
Глубокие глобальные изменения в сфере политических, экономических, социальных и культурных отношений являются наиболее характерной особенностью 90-х годов, и это ставит перед нами новые задачи. |
The Convention was applied in the context of the State's obligation to guarantee men and women equality in the enjoyment of all economic, social, cultural, civil and political rights. |
Конвенция применяется в контексте обязательства государства гарантировать равенство мужчин и женщин при осуществлении всех экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав. |
This concept of security is comprehensive and multi-dimensional, covering the whole spectrum of strategic, political, military, economic, trade, social and cultural aspects. |
Такая концепция безопасности является всеобъемлющей и многоплановой, охватывая весь спектр стратегических, политических, военных, экономических, торговых, социальных и культурных аспектов. |
Examine ways to broaden the scientific knowledge and the statistical database available in order to better understand the ecological, economic, cultural and social functions performed by all types of forests. |
Изучение путей расширения научных знаний и базы статистических данных для углубления понимания экологических, экономических, культурных и социальных функций лесов всех типов. |
Policy formulation is likely to require additional data, related, for example, to the social, economic, technological and cultural conditions in a country. |
Разработка политики, как представляется, требует дополнительных данных, касающихся, например, социальных, экономических, технологических и культурных условий данной страны. |
Many social, legal, and economic factors are involved in creating the right conditions, and these in turn involve a host of different disciplines and institutions. |
Создание необходимых условий зависит от многих социальных, юридических и экономических факторов, что в свою очередь затрагивает множество различных дисциплин и институтов. |
Work under this element should take into account regional and subregional characteristics of forests and the diversity of economic, social and cultural environments. |
Работая над этим элементом, следует должным образом учитывать региональные и субрегиональные характеристики лесов и многообразие экономических, социальных и культурных условий. |
In this respect, the Programme of Action reaffirms the importance of identifying the demographic impact of cultural, social, political and economic variables. |
В этой связи в Программе действий вновь подтверждается важность определения демографических последствий культурных, социальных, политических и экономических факторов. |
Progress has been made in the cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in a number of economic, social and environmental areas. |
В рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в ряде экономических, социальных и экологических областей был достигнут определенный прогресс. |
The protection of economic, cultural and in particular social rights has traditionally been given a high priority in Denmark as part of the Danish welfare system. |
Защите экономических, культурных и особенно социальных прав традиционно уделялось в Дании большое внимание в рамках датской системы социального обеспечения. |
Carries out studies to identify the economic, social, political and geographical factors that significantly influence the human settlement development process; |
Проводит исследования по выявлению экономических, социальных, политических и географических факторов, оказывающих существенное влияние на процесс развития населенных пунктов; |
Ensuring the integration of economic, social and environmental concerns in policy development and implementation is a crucial objective underlying the structure and mandate of the Department. |
Одной из важнейших задач, определяющей структуру и мандат Департамента, является обеспечение комплексного учета экономических, социальных и экологических проблем при разработке и осуществлении политики. |
In this regard the Bretton Woods institutions should reassess their policies in order to avoid social hardships, integrate poverty alleviation measures and encourage the elaboration of home-grown economic reforms. |
В этой связи бреттонвудсским институтам следует провести переоценку своей политики с целью предупреждения возникновения социальных трудностей, включения в комплекс осуществляемых мероприятий мер по борьбе с нищетой и поощрения разработки экономических реформ самими странами. |
The Commission will review periodic reports on the economic, social and environmental impacts, particularly on developing countries, of world-wide changes in consumption and production patterns. |
Комиссия рассмотрит периодические доклады об экономических, социальных и экологических последствиях, особенно для развивающихся стран, общемировых изменений в структурах потребления и производства. |
Jordan has also taken steps to minimize the adverse social impact of the economic reform programme being implemented in the country. |
Иордания также приняла меры, направленные на доведение до минимума неблагоприятного воздействия на общество осуществляемой в стране программы экономических реформ. |
A need was therefore seen for cooperative and coordinating mechanisms at the international level for social issues, to complement the role of international financial, economic and trade organizations. |
Поэтому была отмечена необходимость создания механизмов сотрудничества и координации на международном уровне в социальной сфере для дополнения деятельности международных финансовых, экономических и торговых организаций. |