Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Therefore, it had marginalized economic development, social progress, equity, and the distribution or redistribution of natural and economic resources, both among countries and within countries. Поэтому в данной концепции маргинализируются аспекты экономического развития, социального прогресса, справедливости, а также распределения или перераспределения природных и экономических ресурсов как между странами, так и внутри стран.
One Party suggested that the work programme should include oversight of an international mechanism to address social, economic and environmental loss and damage associated with climate change impacts in developing countries that are particularly vulnerable to the impact of the implementation of response measures. Одна Сторона предложила включить в программу работы надзор за международным механизмом решения проблем, касающихся социальных, экономических и экологических потерь и ущерба, связанных с воздействием изменения климата в развивающихся странах, которые особенно уязвимы к последствиям осуществления мер реагирования.
There is no separate bill of rights. Instead, the Instrument of Government provides protection for civil, political, social, economic and cultural rights. Хотя в стране не принят отдельный билль о правах, защита гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав обеспечена Законом о форме правления.
One representative said that that linkage should be pursued in an equitable manner, applying the principle of common but differentiated responsibility, with due regard for the economic, social and environmental needs of individual countries. Один представитель указал, что эту связь следует развивать на справедливой основе с применением принципа общей, но дифференцированной ответственности, с должным учетом экономических, социальных и экологических нужд отдельных стран.
Countries will be better placed to achieve the Millennium Development Goals if they offer a minimum social floor that addresses extreme poverty and hunger and income insecurity, as it will minimize the risks and vulnerability from economic crises and natural disasters. Страны будут иметь больше возможностей для достижения Целей развития тысячелетия, если они будут обеспечивать минимальную социальную защиту, позволяющую ликвидировать крайнюю нищету и голод и необеспеченность доходов, так как она позволит свести к минимуму риски и уязвимость от экономических кризисов и стихийных бедствий.
Indeed, a green economy was at the heart of renewed efforts to integrate environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making in the run-up to the upcoming landmark Rio+20 Conference. На самом деле зеленая экономика поставлена во главу угла все более активных усилий по интеграции экологических и социальных соображений в основное русло принятия экономических решений в преддверии предстоящей знаковой Конференции "Рио+20".
Please provide information on steps taken to improve access to and quality of health services, especially in rural and remote areas, including addressing economic, cultural and social barriers to such access. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых в целях улучшения доступа к медицинскому обслуживанию и его качества, особенно в сельских и отдаленных районах, и устранения экономических, культурных и социальных барьеров, препятствующих такому доступу.
Please also provide information on the steps taken to ensure that the revenues gained from mining are used to promote the realization of economic, social, and cultural rights, including for the local communities in which extraction takes place. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы доходы от горнодобывающей деятельности использовались в целях поощрения осуществления экономических, социальных и культурных прав, в том числе в интересах местных общин, на территории которых осуществляется такая деятельность.
Contribute to the quality of life through the strengthening of social and cultural, as well as economic and environmental functions of forests in Europe, содействовать повышению качества жизни путем укрепления социальных и культурных, а также экономических и экологических функций лесов в Европе,
Moreover, at the fifty-sixth session of the Board, many delegations agreed that there was a need to increase investment in agricultural production in developing countries, but also expressed concerns on its potential social, economic and environmental impacts. Кроме того, на пятьдесят шестой сессии Совета многие делегации согласились с необходимостью увеличения инвестиций в сельскохозяйственное производство в развивающихся странах, выразив, однако, и обеспокоенность по поводу их возможных социальных, экономических и экологических последствиях.
The accompanying Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in 2002, promoted poverty reduction policies, the solution of social, economic and political problems and close coordination among African countries and their international partners. Дополняющий ее План действий по предотвращению терроризма и борьбе с ним, принятый в 2002 году, предусматривает меры политики по сокращению масштабов нищеты, решение социальных, экономических и политических проблем и тесное сотрудничество между африканскими странами и их международными партнерами.
This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития.
It noted the serious efforts made at the 2009 presidential elections to ensure political, social, economic and cultural rights, and the significant progress made in implementing a rationalized institutional framework. Она отметила серьезные усилия, предпринятые в ходе президентских выборов 2009 года с целью обеспечения политических, социальных, экономических и культурных прав, и значительный прогресс, достигнутый в деле создания рационализированной институциональной базы.
As with other forms of international cooperation, such as international cooperation for development and for the realization of economic, social, and cultural rights, mutual legal assistance implies a mutual responsibility. Как и при других формах международного сотрудничества, как то международном сотрудничестве в целях развития и осуществления экономических, социальных и культурных прав, взаимная правовая помощь предполагает взаимную ответственность.
In the context of asset-recovery processes, on the one hand, countries of origin must seek repatriation as part of their duty to ensure the application of the maximum available resources to the full realization of economic, social, and cultural rights. В контексте процессов возвращения активов страны происхождения, с одной стороны, должны добиваться репатриации в рамках своего обязательства обеспечивать использование максимума наличных ресурсов для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
It has the responsibility to protect, support and promote the political, educational, religious, economic, social and cultural interests of Malays. Оно отвечает за защиту, поддержку и поощрение политических, религиозных, экономических и культурных интересов малайцев, а также их интересов в области образования.
It congratulated the country for the establishment of comprehensive system for protection of human rights and the action of the Government to ensure the economic, social, and cultural rights. Она высоко оценила созданную в стране всеобъемлющую систему защиты прав человека, а также деятельность правительства по обеспечению экономических, социальных и культурных прав.
The Greek Constitution safeguards a comprehensive set of civil, cultural, economic, political and social rights and freedoms, similar to those incorporated in the most important international human rights treaties. З. Конституция Греции охраняет всеобъемлющий комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и свобод, аналогичных тем, которые воплощены в наиболее важных международных правозащитных договорах.
In Latvia, employees can protect their social, economic and professional rights and interests directly or through their representatives (trade unions). В Латвии работники реализуют защиту своих социальных, экономических и профессиональных прав и интересов напрямую или при посредничестве представителей работников (профессиональных союзов).
The vulnerability of the Pacific small island developing States to economic, social and environmental challenges and their lack of capacity to address them were major constraints to sustainable development. Уязвимость малых островных развивающихся государств Тихого океана в отношении экономических, социальных и экологических проблем и отсутствие у них возможностей для решения таких проблем стали основным препятствием для устойчивого развития.
The countries of the South must take full responsibility for their own development, while the United Nations should remain the central forum for discussion of economic, financial, social and environmental issues. Страны Юга должны принять на себя всю полноту ответственности за свое собственное развитие, тогда как Организация Объединенных Наций должна оставаться центральным форумом для обсуждения экономических, финансовых, социальных и экологических вопросов.
Developing countries were being denied their rights to development because of the inauspicious economic situation, which had reduced them to a condition of dependence, undermined their social stability, bolstered hegemony, and led to poverty, ignorance and disease. Развивающиеся страны лишены своего права на развитие из-за неблагоприятных экономических условий, которые делают их зависимыми, подрывают социальную стабильность, содействуют гегемонии и порождают нищету, невежество и болезни.
To ensure the economic empowerment of women, the Government was investing in social programmes in the area of agriculture, granting micro-credits and individual and collective land titles. Для расширения экономических прав и возможностей женщин государство осуществляет инвестиции в социальные программы в сельском хозяйстве, представляет микрокредиты и гарантирует индивидуальные и коллективные права на землепользование.
Mr. Dulyavitya (Thailand), speaking as a youth delegate, said that his delegation was fully cognizant of the need to maintain or increase social spending, especially during economic downturns. Г-н Дульявитья (Таиланд), выступая в качестве делегата молодежи, говорит, что его делегация полностью сознает необходимость сохранения или увеличения объема социальных расходов, особенно в период экономических спадов.
As recognized in the youth strategy of the European Union, youth involvement was not only desirable, but instrumental in shaping a better social, political and economic environment for the benefit of all. Как было признано в молодежной стратегии Европейского союза, участие молодежи является не только желательным, но и необходимым фактором создания благоприятных социальных, политических и экономических условий, отвечающих всеобщим интересам.