Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
It is designed to be adaptable to the needs of each State, irrespective of the legal tradition or the social, economic, cultural or geographical conditions of that State. Его структура позволяет легко приспосабливать его к потребностям каждого государства независимо от правовых традиций или социальных, экономических, культурных или географических условий этого государства.
All services needed by battered women are available under one roof: medical care, psychological, social and legal counselling, training and rehabilitation for beneficiaries and their families, as well as economic empowerment. Все необходимые услуги, в которых нуждаются пострадавшие женщины, предоставляются под одной крышей: медицинский уход; психологические, социальные и правовые виды помощи; подготовка и реабилитация для женщин и их детей, а также предоставление экономических возможностей.
It aims at increasing all round opportunities among women and increase the participation of women in all economic, social and political decision making processes. Поставлена задача расширить возможности женщин во всех областях, а также их участие в принятии всех экономических, социальных и политических решений.
The Committee is tasked with devising solutions to this problem, having regard to its various humanitarian, security-related, social, cultural, economic, ethical, national and even international aspects and consequences, both now and in the future. На Комитет возложена выработка решений этой проблемы с учетом ее различных гуманитарных, связанных с обеспечением безопасности, социальных, культурных, экономических, этических, национальных и даже международных аспектов, а также возможных последствий в настоящий момент или в будущем.
When criminal penalties are to be imposed, their economic, social and cultural characteristics are to be taken into account назначение наказаний при рассмотрении уголовных дел с учетом характерных экономических, социальных и культурных особенностей обвиняемых;
However, joint comments were conceivable on cross-cutting themes, such as the imposition of a blockade that violated a whole range of economic, social, cultural, civil and political rights. Однако совместные замечания возможны по таким кросс-секторальным вопросам, как установление блокады, нарушающей целый ряд экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав.
In view of increased international trade and social contacts, particularly with neighbouring countries, a national "Malaria prevention programme, 2005-2010" has been adopted and launched. В связи с расширением международных экономических и социальных контактов с сопредельными странами, утверждена и внедрена Национальная программа "Профилактика малярии в Туркменистане на период 2005-2010 годов".
Corrective action had been taken to redress social, economic and educational imbalances in Namibia, including in the police force, the defence force and the prison service. Были приняты корректирующие меры в целях выправления социальных, экономических и образовательных перекосов в Намибии, в том числе в полиции, силах обороны и тюремной службе.
As part of the dialogue and information-gathering process currently under way, the company had conducted a study among the affected communities on the economic, social and cultural effects of the extraction activities, as requested by the Ministry of the Environment and Natural Resources. В рамках текущего процесса информирования и диалога акционерное общество провело исследование среди затрагиваемых общин относительно экономических, социальных и культурных последствий горнодобывающей деятельности в соответствии с требованиями министерства окружающей среды и природных ресурсов.
Research into human and social sciences would, in turn, ensure the gradual elimination of discrimination so that Japan could become a multicultural, economic and humanitarian model. Изыскания в сфере гуманитарных и общественных наук в свою очередь обеспечат постепенную ликвидацию дискриминации, с тем чтобы Япония могла стать образцовой моделью в сфере многокультурных, экономических и гуманитарных отношений.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) urged Australia to give due consideration to the adoption of a Human Rights Act encompassing the full range of civil, cultural, economic, political and social rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) настоятельно призвал Австралию должным образом рассмотреть вопрос о принятии закона о правах человека, включающего в себя полный комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
In order to address this situation, the GON has strived to achieve the state's fundamental economic objective of transforming national economy into an independent, self-reliant and progressive economy, also through equitable distribution of economic gains based on social justice and elimination of economic inequalities. Для их решения правительство стремится выполнить главную экономическую задачу - трансформировать национальную экономику в независимую, самодостаточную и прогрессивную систему, а также добиться справедливого распределения экономических благ на принципах социальной справедливости и искоренения экономического неравенства.
Furthermore, social, economic and cultural problems must also be addressed, and the role of the family must be taken into account in order to determine which solutions to apply in local contexts. Однако для того чтобы определить, какие решения могут быть применены в местных условиях, следовало бы также взяться за решение социальных, экономических и культурных проблем и, в частности, учитывать роль семьи.
Jordan would continue to review all its legal, economic and political frameworks in order to further empower women to make independent decisions, while respecting its own social and cultural specificities. Иордания продолжит обзор всех своих правовых, экономических и политических рамок, с тем чтобы еще больше расширить возможности женщин принимать независимые решения, уважая при этом свои собственные социальные и культурные особенности.
Mere deployment of missions, without decisive steps to solve the societies' economic, social, cultural and political problems would be no more than prescription of a palliative for a serious illness. Простое развертывание миссий, без принятия энергичных мер для разрешения экономических, социальных, культурных и политических проблем обществ, будет сродни выписке рецепта на болеутоляющее лекарство при серьезном заболевании.
The plan is intended to combat racial discrimination by focusing on the human, civil, political, economic, social, cultural and collective rights found in a diversity of international instruments. Этот план предназначен для борьбы с расовой дискриминацией на основе соблюдения прав человека, гражданских, политических, экономических, социальных, культурных и коллективных прав, предусмотренных во множестве международных договоров.
A long period of economic sanctions had also contributed to the deprivation of the enjoyment of social, economic and development rights. Длительный период экономических санкций также привел к ухудшению положения дел в области обеспечения социальных и экономических прав и права на развитие.
Also achievements accomplished by Egypt in the domain of social, economic and cultural rights, especially with regard to the right to health, education and access to safe drinking water, were highlighted and appreciated. Также были подчеркнуты и высоко оценены успехи, достигнутые Египтом в области социальных, экономических и культурных прав, особенно в том, что касается права на здоровье, образование и доступ к безопасной питьевой воде.
In this regard, the intrinsic value of culturally and linguistically appropriate early childhood learning, particularly when sustained through follow-up programmes, is well noted, as is its role in offsetting social, economic and language-based disadvantage. В этом отношении следует подчеркнуть внутреннюю ценность надлежащего культурного языкового обучения детей раннего возраста, особенно при его сохранении последующими программами, так же как и его роль в устранении социальных, экономических и языковых негативов.
With regard to the report submitted by Pakistan, the Committee observed that the State party had not yet adopted a law prohibiting caste-based discrimination, despite the persistence of de facto segregation and discrimination against Dalits in exercising their economic, civil, political and social rights. В связи с докладом Пакистана Комитет отметил, что это государство-участник еще не приняло закона, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, несмотря на фактически сохраняющуюся практику сегрегации и дискриминации далитов при осуществлении ими своих экономических, гражданских, политических и социальных прав.
It asked what measures were being undertaken to guarantee that social, economic and cultural rights received the same treatment as civil and political rights under the Constitution. Она просила сообщить, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы в отношении социальных, экономических и культурных прав действовали такие же конституционные гарантии, как и в случае гражданских и политических прав.
Over the past 65 years the United Nations has made an enormous contribution to international peace and security on the Earth and to the solution of many social, economic, humanitarian and other problems. За шестьдесят пять лет Организация Объединенных Наций внесла огромный вклад в обеспечение мира и безопасности на Земле и решение многих социальных, экономических, гуманитарных и иных проблем.
There is also a need for a more coherent and effective United Nations system, capable of efficiently addressing and advancing durable solutions for the pressing economic, social and humanitarian problems currently facing the world. Необходимо также обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций функционировала более слаженно и эффективно, чтобы она была способна принимать действенные и надежные решения насущных экономических, социальных и гуманитарных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается наш мир.
It stressed that the State's housing policy, focusing on the provision of economic instruments, should ensure that the Roma's particular cultural and social contexts were taken into account. Организация особо отметила, что проводимая государством жилищная политика, сосредоточенная на обеспечении экономических стимулов, должна отражать учет культурных и социальных особенностей рома.
In this context, my country affirms the right of countries and peoples under foreign occupation to achieve self-determination, independence and sovereignty and to attain their social, economic and political goals. В этой связи моя страна признает право стран и народов, находящихся под иностранной оккупацией, на самоопределение, независимость и суверенитет, а также на достижение своих социальных, экономических и политических целей.