| In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability and lead to conflictual situations. | В некоторых случаях последствия радикальных, с рыночной ориентацией экономических реформ и программ структурных корректировок, если они не сопровождаются социальными мерами компенсации, могут подорвать политическую стабильность и привести к конфликтным ситуациям. |
| People are divided according to a whole series of characteristics: social, economic, political and regional, and in terms of outlook. | Расслоение людей по целому ряду признаков - социальных, экономических, политических, мировоззренческих, региональных. |
| Effective country-level follow-up of recent United Nations global conferences calls for institutional capacities to integrate economic, social and environmental aspects in development decision-making. | Эффективные действия на страновом уровне по выполнению решений недавних глобальных конференций Организации Объединенных Наций требуют наличия институциональных возможностей для учета экономических, социальных и экологических аспектов в процессе принятия решений по вопросам развития. |
| The free and sovereign Croatia of today harbours a vibrant market place of ideas, innovative economic and rich social and cultural practices. | Сегодня свободная и суверенная Хорватия - это динамичный рынок идей, экономических новшеств и арена богатой социальной практики и культурной жизни. |
| In 1996, African Governments persisted in reforming and re-engineering their economic environments, often at great social and political cost. | В 1996 году правительства африканских стран настойчиво проводили реформы и перестройку в рамках своих экономических систем, что зачастую было сопряжено с большими социально-политическими издержками. |
| The complex economic, political and social factors that generate poverty and permit it to continue must be effectively addressed. | Поэтому необходимо действенно заняться устранением тех сложных экономических, политических и социальных факторов, которые порождают нищету и благоприятствуют ее сохранению. |
| Striking at the root of mass flight and migration also means eliminating the economic, ecological and social causes. | Устранение самой основы массового исхода и миграции также предполагает ликвидацию экономических, экологических и социальных причин. |
| The training should stress the integration of economic, social and environmental matters as Government, industry and civil society implement the policies and programmes. | В процессе профессиональной подготовки следует акцентировать внимание на необходимости комплексного решения экономических, социальных и природоохранных вопросов при осуществлении правительством, промышленностью и гражданским обществом соответствующих политики и программ. |
| Since the start of transition, unemployment has become one of the most important economic, social and political issues. | С начала перехода к рыночной экономике одной из важнейших экономических, социальных и политических проблем стала безработица. |
| Others referred to lack of enjoyment of certain economic or social rights. | Другие сообщения касались нарушений тех или иных экономических и социальных прав. |
| The Fund contributes to improvement of the quality of life by executing and financing economic, social and cultural programmes and projects. | Фонд содействует повышению качества жизни населения посредством реализации и финансирования экономических, социальных и культурных программ и проектов. |
| It fights for the creation of economic, social, cultural and political structures for the integrated development of the human person. | Она борется за создание таких экономических, социальных, культурных и политических структур, которые обеспечивают всестороннее развитие человека. |
| The development of capacity through economic diversification may not be an appropriate or feasible policy approach for maximizing social or economic benefits at all mineral operations. | Развитие потенциала на основе диверсификации экономической деятельности, возможно, не отражает уместного или осуществимого стратегического подхода к обеспечению максимальных общественных или экономических благ в рамках всех операций по разработке полезных ископаемых. |
| Nuclear crime has emerged as a major danger because of the social, political and economic changes in some regions. | Ядерные преступления стали серьезной опасностью из-за социальных, политических и экономических изменений в некоторых регионах. |
| The concepts and vision taken up at the Conference encompass a broad spectrum of environmental, social, ethical, economic and cultural dimensions. | Разработанные на этой Конференции перспективные концепции охватывают широкий спектр экологических, социальных, этических, экономических и культурных вопросов. |
| Sustainable development is understood as addressing in a balanced manner, the economic, social and environmental dimensions of development. | Устойчивое развитие понимается как процесс сбалансированного решения экономических, социальных и экологических проблем в области развития. |
| Another option would be to cluster possible elements to reflect economic, social and environmental functions and values. | Еще одним возможным вариантом является группирование возможных элементов для отражения экономических, социальных и экологических функций и ценностей. |
| It depends on economic, environmental, social and political guarantees. | Его состояние зависит от экономических, экологических, социальных и политических гарантий. |
| Development projects often contribute in significant ways to the realization of economic, social and other human rights. | Проекты в области развития часто вносят значительный вклад в реализацию экономических, социальных и других прав человека. |
| Article 29 further provides for the right to strike as a means of defending the economic, social and labour rights of citizens. | Статья 29 Конституции определяет возможность применения забастовки как средства защиты экономических, социальных и трудовых интересов граждан. |
| The Committee has noted the strengthening of stereotypical attitudes in several States parties as a result of economic, social and cultural changes. | Комитет отметил усиление стереотипных представлений в нескольких государствах-участниках в результате экономических, социальных и культурных перемен. |
| Organic agriculture offers a range of economic, environmental and social benefits for developing countries. | Биологически чистое сельское хозяйство создает целый ряд экономических, экологических и социальных преимуществ для развивающихся стран. |
| Nor was it possible to ignore political and social issues, as they were main factors underlying economic matters. | Равным образом невозможно игнорировать политические и социальные проблемы, поскольку они являются главными факторами, лежащими в основе экономических процессов. |
| The way in which these services are produced, distributed and used affects the social, economic and environmental dimensions of any development achieved. | То, каким образом эти услуги производятся, распределяются и используются, сказывается на социальных, экономических и экологических аспектах процесса развития на любом достигнутом этапе. |
| UNESCO also initiated research on the social, economic and cultural rights of young people in the Commonwealth of Independent States. | ЮНЕСКО также приступила к проведению исследований по вопросам социальных, экономических и культурных прав молодежи в Содружестве Независимых Государств. |