| There could be no sustainable human development until women were free to exercise their economic, social, cultural and civil rights. | Без обеспечения свободного использования женщинами принадлежащих им экономических, социальных, культурных и гражданских прав не может быть устойчивого развития людских ресурсов. |
| Changes are needed to fulfil the promise of energy efficiency and to fulfil energy needs more sustainably, accounting for social, economic and environmental issues. | Для того, чтобы реализовать перспективу эффективного энергопользования и удовлетворять энергетические нужды на более устойчивой основе с учетом социальных, экономических и экологических проблем, необходимы перемены. |
| Such case-studies, set in different economic, social and cultural contexts, could serve as examples and provide some guidance on how countries might proceed. | Такие тематические исследования, проводимые в разных экономических, социальных и культурных условиях, могли бы служить примером и давать некоторое представление о том, как странам действовать дальше. |
| Since regulation is often inappropriate in these areas, attention is focused on the use of economic instruments and social instruments (information, codes of conduct, voluntary programmes). | Поскольку меры регулирования в этих сферах зачастую являются неподходящими, внимание сосредоточивается на использовании экономических и социальных механизмов (информация, кодексы поведения, добровольные программы). |
| For example, countries could be invited to report to the Commission on their experiences concerning the economic, social and other effects of environmental taxes. | Например, странам можно предложить сообщать Комиссии о своем опыте в плане экономических, социальных и других последствий введения налогов на загрязнение окружающей среды. |
| In this regard, the Government is paying special and particular attention to improvement of the living conditions of some social groups that are more vulnerable to economic reform. | В этой связи правительство уделяет специальное и особое внимание улучшению условий жизни определенных социальных групп, которые особо уязвимы перед лицом экономических реформ. |
| This would require not only environmentally and technologically sound management options, but also careful analysis of historical, political, economic, social and legal issues. | Это требует не только разработки рациональных с экологической и технологической точки зрения методов управления, но и тщательного анализа исторических, политических, экономических, социальных и правовых вопросов. |
| The introductory sections of this report provide background information on Namibia's general, social, economic, political and legal structures, primarily for readers who may not be well acquainted with Namibia. | А. Во вступительных разделах настоящего доклада приводится базовая информация об общих, социальных, экономических, политических и правовых структурах Намибии, в первую очередь для тех читателей, которые, возможно, не очень хорошо знакомы с этой страной. |
| Unfortunately, racism continues to be pervasive in various aspects of contemporary human interaction - from the social and political, to the cultural and economic. | К сожалению, расизм по-прежнему пронизывает различные сферы современной жизнедеятельности людей - от социальных и политических до культурных и экономических аспектов. |
| The starting point for the integrated programme approach is a systemic vision of sustainable industrial development and the need to achieve a reasonable balance among economic, social and environmental considerations. | Исходной точкой в концепции комплексных программ является системное видение процесса устойчивого промышленного развития и необходимость обеспечения разумного баланса экономических, социальных и экологических соображений. |
| Minimizing the effects of policies and measures on international trade, and social, environmental and economic impacts; | сведения к минимуму воздействия политики и мер на международную торговлю, а также социальных, экологических и экономических последствий; |
| adjustment programmes and economic, social and | структурной перестройки и экономических, социальных и культурных |
| He reflected on the efforts deployed by political parties and other actors in addressing the negative political, social or economic effects of racial inequality on people of African descent. | Он поделился своими мыслями об усилиях, прилагаемых политическими партиями и другими субъектами в плане устранения негативных политических, социальных и экономических последствий расового неравенства лиц африканского происхождения. |
| It encouraged the States of Central Africa to continue with calm and determination to pursue the programmes of political, economic, social and cultural reforms which they had initiated. | Он призвал государства Центральной Африки с беспристрастностью и решимостью продолжать осуществление начатых ими программ политических, экономических, социальных и культурных реформ. |
| First, the campaign links violence issues with the problems caused by the continued marginalization of women from economic, political, and social decision-making processes. | Во-первых, эта кампания увязывает вопросы насилия с проблемами, обусловленными продолжающимся процессом отстранения женщин от принятия экономических, политических и социальных решений. |
| Care should be taken that the detrimental effects of economic transformation on the social sector not endanger the country's economic stability and economic growth in the longer term. | Нельзя допустить, чтобы пагубные последствия экономических преобразований для социальной сферы поставили под угрозу экономическую стабильность и экономический рост страны в долгосрочной перспективе. |
| The Commission called for a more integrated approach, building on existing arrangements, to address all legal, economic, social and environmental aspects of oceans and seas. | Комиссия призвала к принятию более комплексного подхода, основанного на имеющихся механизмах, для решения всех юридических, экономических, социальных и экологических аспектов океанов и морей. |
| The Centre provides training in marketable skills and helps to develop awareness of social, political, legal and economic issues that influence women's lives. | Центр предоставляет такие услуги, как подготовка по специальностям, необходимым в сфере торговли, и помогает повышению информированности о социальных, политических, правовых и экономических вопросах, которые влияют на положение женщин. |
| This is an area where conflicting goals between social, political and economic reforms have often impeded the establishment of sound and clear price reforms. | Несогласованность целей социальных, политических и экономических реформ в этой области нередко препятствует осуществлению надлежащих и четких реформ в системе установления цен. |
| We believe that sustainable development must be built on three pillars of society: environmental well-being, social harmony and economic opportunity for all citizens. | Мы считаем, что устойчивое развитие должно опираться на три устоя общества: экологическое благополучие, социальную гармонию и обеспечение экономических возможностей для всех граждан. |
| Under the Code, children and juveniles are regarded as having full civil, social, economic and cultural rights. | К числу базовых принципов этого Кодекса относятся положения о том, что дети и молодежь обладают всем набором гражданских, социальных, экономических и культурных прав. |
| The mandate should cover areas such as cultural, civil, political, social, economic and human rights, health, development, education and the environment. | Этот мандат должен охватывать вопросы, относящиеся к сфере культурных, гражданских, политических, социальных, экономических и других прав человека, здравоохранения, развития, образования и окружающей среды. |
| It encourages efforts by these States to continue to expand their political, economic, security and social ties with other nations as full members of the transatlantic community. | Они поощряют усилия этих государств по дальнейшему расширению их политических, экономических, социальных связей и связей в области безопасности с другими странами в качестве полноправных членов трансатлантического сообщества. |
| We also reaffirm our profound belief in the equality of all rights - social, economic and cultural, as well as civil and political. | Мы также вновь подтверждаем нашу глубокую веру в равенство всех прав - социальных, экономических и культурных, а также гражданских и политических. |
| (c) Deepening economic, social and political reforms; | с) углубление экономических, социальных и политических реформ; |