Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Added to this economic cost is the social burden placed on families and communities that must cope with the numerous problems caused by these diseases. Помимо этих экономических затрат, на семьи и общины, которые должны решать многочисленные проблемы, вызванные этими заболеваниями, ложится социальное бремя.
In addition to an effective legal regime and inter-agency cooperation on law enforcement, measures aimed at tackling economic grievances and social injustices were crucial to a comprehensive strategy on counter-terrorism. Помимо установления эффективного правового режима и налаживания межведомственного сотрудничества в области правоприменения, решающее значение в рамках всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом имеют меры, направленные на устранение экономических трудностей и социальной несправедливости.
His delegation therefore supported all initiative for establishing dialogue and peace among peoples and for developing the economic social and political conditions that would enable them to flourish. В этой связи делегация его страны поддерживает все инициативы, направленные на установление диалога и мира между народами и на развитие экономических, социальных и политических условий, которые создадут возможности для их процветания.
The presenter stressed that sustainable development was at the core of the Centre's educational modules and emphasized the need to combine economic, social and environmental benefits. Выступающий подчеркнул, что стержневым элементом образовательных модулей Центра выступает устойчивое развитие, и отметил необходимость сочетания экономических, социальных и экологических выгод.
Within such a process, assessments of the economic, environmental and social costs and benefits of options can play an important role in supporting decisions on adaptation. В рамках такого процесса важную роль в обосновании решений об адаптации могут играть оценки экономических, экологических и социальных затрат и выгод соответствующих вариантов.
The General Agreement sets out the overall direction for development of social and labour relations and related economic relations for the coming three-year period. Генеральное соглашение задает общий вектор развития социально-трудовых отношений и связанных с ними экономических отношений на предстоящий трехлетний период.
Such funds should serve as a means of revitalizing the use of indigenous knowledge and technologies and economic systems based on collective social responsibility and reciprocity. Такие средства должны помогать более активному использованию традиционных знаний, технологий и экономических систем, основанных на принципах коллективной социальной ответственности и взаимности.
The initiatives comply with the constitutional mandate that multiculturalism must be a cross-cutting theme in the country's social, economic and political relations. Указанная инициатива соответствует конституционному мандату, предусматривающему, что многообразие культур должно стать основой социальных, экономических и политических отношений страны.
At the same time, social stability must be achieved through humanitarian assistance, the provision of basic services and infrastructure, economic opportunity and early delivery of a peace dividend. В то же время стабильности в обществе следует добиваться посредством оказания гуманитарной помощи, предоставления основных услуг и создания основной инфраструктуры и экономических возможностей и скорейшего обеспечения дивидендов мира.
Against the current context of development, the most important challenge lies in balancing the different uses of water and in managing their economic, social and environmental impact. В нынешнем контексте развития наиболее важная задача заключается в установлении баланса между различными видами использования водных ресурсов и устранением их экономических, социальных и экологических последствий.
A holistic approach to women's empowerment, which focuses on economic, social and political dimensions, is thus needed. В этой связи необходим комплексный подход к обеспечению занятости женщин, который был бы сфокусирован на экономических, социальных и политических аспектах.
As institutions, individually and collectively, NSIs work to provide a coherent base of information with accurate measurement of change over time in key economic, social, demographic and environmental statistics. В качестве учреждений, будь то на индивидуальной или коллективной основе, НСУ работают для того, чтобы обеспечить согласованную основу информации с точным измерением изменений с течением времени в ключевых экономических, социальных, демографических и экологических статистических данных.
It recognizes the need to enable current and future generations of society to be resistant to anticipated and unanticipated changes in economic, environmental, political and social systems. В нем учитывается необходимость создания для нынешнего и будущих поколений возможностей противостоять ожидаемым и непредвиденным изменениям в экономических, экологических и социальных системах.
A new wave must produce a new sustainability paradigm which would challenge both the viability and desirability of conventional values, economic structures and social arrangements. Новая волна должна породить новую модель устойчивости, в которой будут поставлены под сомнение обоснованность и целесообразность общепризнанных ценностей, экономических структур и социального устройства.
National and global trends influence social, political and economic interactions at the local level and ultimately shape land use and the socio-economic profile of landscapes. Национальные и глобальные тенденции оказывают влияние на взаимодействие социальных, политических и экономических факторов на местном уровне и в конечном итоге определяют характер землепользования и социально-экономический профиль ландшафтов.
Some entities mentioned the importance of properly accounting in national economies for the effective contribution of the economic, social and environmental benefits of forests. Некоторые структуры указали на важное значение надлежащего учета в национальной экономике фактического вклада экономических, социальных и экологических выгод, получаемых от лесного хозяйства.
Model forests are based on a flexible approach that combines the social, cultural and economic needs of local communities with the long-term sustainability of forest landscapes. В основе работы по созданию образцовых лесов лежит гибкий подход, сочетающий в себе учет социальных, культурных и экономических потребностей местных общин с долгосрочной устойчивостью лесных ландшафтов.
The tendency to vote according to ones ethnic preference rather than policy options is still strong and so is the allocation of economic and other social resources. До сих пор сильна тенденция голосования в соответствии с этническими преференциями, а не политическими взглядами, равно как и распределения экономических и других социальных ресурсов.
According to the State party's report, social, economic and political barriers persist and impact negatively on women's participation in representational politics. Как следует из доклада государства-участника, наличие социальных, экономических и политических препятствий негативно сказывается на участии женщин в политике.
It is a combination of military, political, economic, social, environmental and other security concepts which are all equally important and interconnected. Речь идет о сочетании военных, политических, экономических, социальных, природоохранных и других концепций безопасности, все из которых являются важными и взаимосвязанными.
Support has also been provided for the development and implementation of economic, social and environmental programmes for specific sectors, groups or areas. Поддержка оказывается также в целях разработки и реализации экономических, социальных и природоохранных программ для конкретных секторов, групп или областей деятельности.
Overall, the potential for social unrest and political turmoil continues to add to the uncertainties surrounding the regional economic outlook, particularly in poorer countries in Central Asia. В целом, неопределенность региональных экономических перспектив, особенно в более бедных странах Центральной Азии, увеличивается вследствие сохраняющейся возможности возникновения социальных волнений и политических неурядиц.
She therefore advocated for an approach that is not narrowly focused on technical and medical solutions and that also addresses the underlying economic, social and cultural drivers of ill-health of women. В этой связи она выступила за применение подхода, который был бы направлен не только на решение технических и медицинских проблем, но и на устранение коренных экономических, социальных и культурных факторов, обусловливающих плохое состояние здоровья женщин.
This will certainly facilitate the implementation of programmes to attain gender equality and women development by ensuring more women's participation in economic, social and political processes. Это, несомненно, облегчит осуществление программ, направленных на достижение гендерного равенства и улучшение положения женщин, обеспечив участие большего числа женщин в экономических, социальных и политических процессах.
This information provides a full picture of the national civil, political, economic, social and cultural human rights machinery and shows how effectively international standards in this field are applied. Именно эта информация дает полное представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере.