| Desertification and land degradation were other serious threats, with potentially devastating effects in terms of social, environmental and economic costs. | Опустынивание и деградация земель также являются серьезными угрозами, способными привести к разрушительным последствиям с позиции социальных, экологических и экономических издержек. |
| That came about as a result of a combination of factors - political, economic, social and humanitarian. | Это произошло в результате стечения целого ряда обстоятельств - политических, экономических, социальных и гуманитарных. |
| Such a situation raised a variety of social, economic and political issues. | Такая ситуация ведет к возникновению различных социальных, экономических и политических вопросов. |
| Several countries have promulgated legislation that supports the participation of women and disadvantaged groups in economic, social and political decision-making processes. | Некоторые страны приняли законодательство, поддерживающее участие женщин и малоимущих групп в процессе принятия экономических, социальных и политических решений. |
| There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach that is sensitive to social, economic and political developments. | Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход, предполагающий учет социальных, экономических и политических процессов. |
| Improving health and wealth simultaneously requires a mix of complementary economic, social, and health policies. | Для одновременного улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния населения необходим комплекс взаимодополняющих экономических, социальных и санитарно-гигиенических стратегий. |
| The Panel has been compiling and reviewing reports on the economic, social and humanitarian impact of the conflict and the exploitation activities. | Группа собирает и анализирует сообщения об экономических, социальных и гуманитарных последствиях конфликта и деятельности по эксплуатации ресурсов. |
| She called upon the advisory bodies to advise the Council to find measures to implement economic, social, and cultural rights. | Она призвала консультативные органы рекомендовать Совету определить меры по осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| Some States rejected the existence of the right to food or indeed all social, economic and cultural rights. | Некоторые государства отвергают наличие права на питание или даже всех социальных экономических и культурных прав. |
| Above all, foreign occupation should be ended because it deprived people of their social, economic and political rights. | Прежде всего, необходимо положить конец иностранной оккупации, поскольку она лишает людей их социальных, экономических политических прав. |
| SESP is designed to offer economic enablement and social benefits to the poor, youths and the aged. | ПСЭП создана с целью предоставления экономических возможностей и социальных пособий бедным, молодым и пожилым людям. |
| Research was under way to analyse the social, economic and other factors affecting demographic trends. | В настоящее время проводятся исследования для анализа социальных, экономических и иных факторов, влияющих на демографические тенденции. |
| The Committee has requested information on measures to give effect to the principles relating to promotion of social, economic and cultural rights. | Комитет запрашивал информацию о мерах по осуществлению принципов поощрения социальных, экономических и культурных прав. |
| Combining paid work and family responsibilities: to stimulate the completion of the equality process by creating favourable economic, cultural and social conditions. | Совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей: стимулировать завершение процесса обеспечения равноправия путем создания благоприятных экономических, культурных и социальных условий. |
| One component of the programme was devoted to enhancing women's social, economic and legal knowledge. | Один из компонентов данной программы связан с повышением уровня общественных, экономических и правовых знаний женщин. |
| We need to be open-minded in looking at the political, economic, social and ethnic background of this problem. | Мы должны проявлять открытость при рассмотрении политических, экономических и этнических аспектов этой проблемы. |
| Many developing countries that host refugees carry an economic, social and often environmental burden. | Многие принимающие беженцев развивающиеся страны несут бремя экономических, социальных и зачастую экологических проблем. |
| Deepening regional cooperation is closely linked to shared values and principles and the progressive transformation of more narrow economic concerns to broader social and political goals. | Углубление регионального сотрудничества тесно связано со становлением общих идеалов и принципов и постепенным переходом от решения сравнительно узких экономических проблем к борьбе за более широкие социальные и политические цели. |
| Technical committees will deal with a wide range of economic, environmental, financial, monetary and social matters. | Технические комитеты будут заниматься решением широкого круга экономических, экологических, валютно-финансовых и социальных вопросов. |
| Ensure that adjustment programmes to address economic crises do not lead to decreasing economic activity or sharp cuts in social spending. | Обеспечить, чтобы осуществление программ структурной перестройки, направленных на преодоление экономических кризисов, не приводило к снижению экономической активности или резкому сокращению расходов на социальные нужды. |
| Downstream - integrated energy activities addressing social, economic, and environmental objectives to address poverty and promote sustainable development | конечный этап цикла: комплексные мероприятия в области энергетики для выполнения социальных, экономических и экологических задач в целях искоренения нищеты и содействия достижению устойчивого развития |
| Particular reference was made to the economic, environmental and social complexities of hosting large numbers of refugees for long periods of time. | Особо говорилось об экономических, экологических и социальных последствиях тех мер, которые связаны с размещением значительного числа беженцев на длительное время. |
| Projects should be objectively evaluated against cost and quality criteria, which include reference to important local social, economic and ecological conditions. | Объективную оценку проектов следует производить по критериям стоимости и качества, что включает учет преобладающих местных социальных, экономических и экологических условий. |
| However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
| The Renaissance was not a period of great social or economic change, only of cultural and ideological development. | Возрождение не было периодом великих социальных или экономических потрясений, оно касалось только культурного и политического развития. |