In brief, the people are subjected to wanton violence, and as a result social, political and economic systems are breaking down. |
Одним словом, люди подвергаются произвольному насилию, что приводит к развалу социальных, политических и экономических систем. |
The most important aspect of Agenda Venezuela is the manner in which it addresses the social impact of economic measures. |
Самым важным аспектом Повестки дня Венесуэлы является ее подход к решению проблем социальных последствий экономических мер. |
Education and training are prerequisites for their full and equal participation in economic, social, cultural and political decision-making and for becoming leaders. |
Образование и профессиональная подготовка являются непременными условиями полного и равноправного участия женщин в принятии экономических, социальных, культурных и политических решений и занятия ими ведущих постов. |
The Panel noted that the concepts of opportunity and participation encompass a wide range of economic, social and political issues. |
Группа отметила, что концепции, касающиеся возможностей и участия, охватывают широкий круг экономических, социальных и политических вопросов. |
As such, countries of the region have accumulated better knowledge and understanding regarding economic, environmental and social challenges and trends. |
В странах региона накоплено больше знаний и улучшилось понимание экономических, экологических и социальных задач и тенденций. |
In several countries, there have been social and humanitarian impacts from economic sanctions on the civilian population, in particular women and children. |
В нескольких странах наблюдается социальное и гуманитарное воздействие экономических санкций на гражданское население, в частности женщин и детей. |
To carry out all the necessary economic, social and institutional reforms, substantial investment is needed. |
Для проведения всех необходимых экономических, социальных и институциональных реформ требуются значительные инвестиции. |
The State is also an active and influential member of organizations and institutions concerned with social, economic, cultural and human rights. |
Государство является также одним из активных и влиятельных членов организаций и учреждений, действующих в области обеспечения социальных, экономических, культурных прав и прав человека. |
These strategies should serve as mechanisms for interlinking social, economic and environmental objectives and issues, and cover a broad range of policy instruments. |
Эти стратегии должны служить механизмами взаимосвязи социальных, экономических и экологических целей и вопросов и охватывать широкий круг политических инструментов. |
Many speakers voiced the need to strengthen international mechanisms to prevent natural and man-made disasters and cope effectively with their economic, social and environmental consequences. |
Многие выступавшие говорили о необходимости укрепления международных механизмов для предотвращения стихийных бедствий и антропогенных катастроф и эффективного устранения их экономических, социальных и экологических последствий. |
Moreover, economic, social and cultural components are being litigated as well. |
Кроме того, идут также споры в отношении экономических, социальных и культурных компонентов. |
The development of specific measures will require the assessment and reconciliation of numerous economic, social, cultural and legal issues. |
Для разработки конкретных мер потребуется провести оценку и согласование многих экономических, социальных, культурных и правовых вопросов. |
However, there is still limited understanding of the best ways to mobilize that potential under various economic, political and social conditions. |
Однако по-прежнему отсутствует полное понимание в отношении наилучших способов мобилизации его потенциала в различных экономических, политических и социальных условиях. |
Globalization has very specific consequences for political, economic, legal, social and administrative institutions. |
Глобализация влечет за собой самые конкретные последствия для политических, экономических, правовых, социальных и административных учреждений. |
Projects providing economic opportunities and educational facilities for demobilized children and their social integration can be useful ways to prevent re-recruitment. |
Осуществление проектов по созданию для демобилизованных детей экономических возможностей и условий для получения образования, а также обеспечение их социальной интеграции может стать полезной мерой для предупреждения повторной вербовки. |
The Mission has assisted in nurturing the development of political, economic, social, legal and judicial institutions. |
Миссия оказывает ему помощь в создании политических, экономических, социальных, правовых и судебных институтов. |
They developed a practitioners handbook on integrating economic, social, and cultural rights into the work of national human rights commissions. |
Они разработали практическое пособие по интеграции экономических, социальных и культурных прав в деятельность национальных комиссий по правам человека. |
Monitoring would recognize the economic, social and cultural features existing in individual States. |
Механизм контроля будет действовать с учетом экономических, социальных и культурных особенностей, существующих в конкретных государствах. |
Women are key social, political and economic actors in ensuring the success of stabilization and rebuilding efforts. |
Являясь активными участниками социальных, политических и экономических процессов, женщины призваны сыграть ключевую роль в обеспечении успеха усилий в области стабилизации и восстановления. |
The international community should help resolve the complex political, economic, social and environmental problems facing those Territories. |
Международное сообщество должно способствовать решению сложных политических, экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкиваются указанные территории. |
It is deeply rooted in social, cultural, economic and legal structures. |
Она глубоко коренится в социальных, культурных, экономических и правовых структурах. |
Economic empowerment, social support initiatives and legal reform to protect property and inheritance rights were identified as effective strategies to reduce the vulnerability of women. |
Расширение экономических прав, инициативы в сфере социальной поддержки и реформа законодательства с целью защиты имущественных прав и прав наследования были указаны в качестве эффективных стратегий уменьшения уязвимости женщин. |
The key economic, social and environmental elements of an integrated approach to rural development are analysed below. |
Ниже приводится анализ ключевых экономических, социальных и экологических элементов комплексного подхода к развитию сельских районов. |
That community can make a leading contribution to tackling the economic, social and environmental problems connected with sustainable forest management. |
Научно-техническое сообщество может внести ключевой вклад в рассмотрение экономических, социальных и экологических проблем, касающихся устойчивого лесопользования. |
Forests create multiple economic, social, environmental and other benefits for society. |
Леса предоставляют большое число экономических, социальных, экологических и других благ для общества. |