Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
For instance, punishment is not imposed on those who, intentionally or otherwise, deprive a person or group of persons of economic, social, civil or political rights. Наказания не распространяются, например, на тех, кто, будь то преднамеренно или как бы то ни было иначе, лишает отдельных лиц или целые группы людей экономических, социальных, гражданских или политических прав.
That means protection from systematic human rights abuses, physical threats, violence, extreme economic, social and environmental risks and threats to territorial sovereignty. Это подразумевает защиту от систематических нарушений прав человека, физических угроз, насилия, экстремальных экономических, социальных и экологических угроз и угроз территориальному суверенитету.
The Government's efforts, at both the national and international levels, are directed towards creating mechanisms to alleviate the worsening social, economic and environmental conditions. Правительство прилагает усилия как на государственном, так и на международном уровнях по созданию механизмов, которые позволят противостоять ухудшению социальных, экономических и экологических условий.
Moreover, in view of the serious economic problems facing HIPCs, more rapid access to adequate external financing to design and set up a social safety net, as well as public and private investment, is necessary. Кроме того, ввиду серьезных экономических проблем, с которыми сталкиваются БСВЗ, необходимо обеспечить более оперативный доступ к надлежащему внешнему финансированию для разработки и внедрения сетей социальной защиты, а также к государственным и частным инвестициям.
A process of economic, social and institutional change has been initiated in Venezuela, with the emergence of new actors, areas for dialogue and political agendas involving broad sectors of the population. Одновременно в стране начался процесс экономических, социальных и институциональных преобразований, в ходе которого появляются новые действующие субъекты, возможности для диалога и политические программы, затрагивающие широкие слои населения.
The establishment in 1992 of a State governed by the rule of law that guaranteed the equality of all citizens without any distinction and had a pluralist democratic system was the culmination of this process and enhanced the economic, social and cultural reforms already undertaken. Кульминацией этого процесса стало провозглашение в 1992 году правового государства, гарантирующего равенство всех граждан в условиях демократического плюрализма, что позволило еще более углубить процесс уже начатых экономических, социальных и культурных реформ.
The 1998 Family Package and its distribution effects according to social position (Study by the Austrian Institute for Economic Research). Пакет мер социального обеспечения семьи 1998 года и распределение связанных с ним льгот в соответствии с социальным статусом (исследование Австрийского института экономических исследований):
Another example of support is the provision, to officials and private sector representatives of, inter alia, the Non-Self-Governing Territories, of training in the use of the methodology developed by ECLAC for estimating the economic, social and environmental impacts of natural disasters. Другим примером оказываемой поддержки является осуществление подготовки официальных должностных лиц и представителей частного сектора, в частности несамоуправляющихся территорий, по вопросам использования методологии оценки экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий, разработанной ЭКЛАК.
Promote further integration of rural development into the operational activities and development policies of all United Nations agencies with mandates dealing with economic, social and environmental dimensions of this issue. Поощрять дальнейшую интеграцию процессов развития сельских районов в оперативные мероприятия и стратегии развития всех учреждений Организации Объединенных Наций с мандатами, касающимися экономических, социальных и экологических измерений этого вопроса.
It also requires the State party to provide detailed information in its next periodic report with regard to court cases that dealt with economic, social and cultural human rights. Он также просит, чтобы государство-участник представило в своем следующем периодическом докладе подробную информацию в отношении судебных дел, связанных с нарушением экономических, социальных и культурных прав человека.
In 1994, the province directed the Provincial Health Officer to undertake a wide consultation process in order to develop health goals and objectives that would reflect British Columbians' understanding of the social, economic, and environmental factors that affect health. В 1994 году правительство провинции поручило директору Департамента здравоохранения инициировать процесс широких консультаций с целью определения целей и задач, которые отражали бы понимание граждан Британской Колумбии социальных, экономических и экологических факторов, воздействующих на состояние здоровья.
The term "sustainable development" refers to a strategic approach to integrating economic, social and community interests in a way that meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Термин "стабильное развитие" означает стратегический подход к такой интеграции экономических, социальных и общественных интересов, который позволил бы удовлетворить потребности сегодняшнего дня, не ставя под угрозу возможность удовлетворения потребностей грядущих поколений.
Of course, this involves not only addressing indigenous women, but requires that the social, economic, political and cultural factors that lead to this multiple discrimination are addressed. Безусловно, это подразумевает рассмотрение не только проблем женщин из числа коренного населения, но и также социальных, экономических, политических и культурных факторов, приводящих к таким многочисленным формам дискриминации.
As changes have occurred in rural economic systems and social life has developed, standards of living, including people's health-care needs, have undergone significant transformations. По мере перестройки сельских экономических систем и развития социальной жизни меняется и уровень жизни людей, включая потребности населения в здравоохранении.
The lack of qualified human resources would neither hinder nor discourage the will to overcome difficulties in the process of nation-building, which brought into play a range of economic, social and cultural factors. Отсутствие квалифицированной рабочей силы не должно препятствовать или ослабить нашу волю к преодолению трудностей в процессе ста-новления государственности, в рамках которого задействуется целый ряд экономических, социальных и культурных факторов.
In the growing competition for water, the water requirements of aquatic ecosystems have been largely neglected, resulting in a deterioration of the valuable economic, social and environmental services they provide. В условиях растущей конкуренции за водные ресурсы практически не уделяется внимания потребностям акватических экосистем, в результате чего снижается качество предоставляемых ими весьма ценных экономических, социальных и экологических услуг.
The United Nations High Commissioner for Human Rights was given the mandate by the General Assembly to promote and protect the effective enjoyment by all of all civil, cultural, economic, political and social rights. Генеральная Ассамблея вверила Верховному комиссару Организации Объединенных Наций мандат, согласно которому он призван поощрять и защищать эффективное осуществление всеми людьми всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Some delegations noted that it is difficult for an adjudicatory body to determine whether an economic, social and cultural right has been violated because a large margin of discretion is left to States parties to make policy decisions. Как было отмечено рядом делегаций, тому или иному органу по рассмотрению жалоб трудно определить, нарушено ли какое-либо из экономических, социальных и культурных прав, поскольку за государствами-участниками остаются широкие возможности для принятия политических решений по своему усмотрению.
Thus, the Sixth Congress was the first to recognize that crime prevention programmes must be based on the social, cultural, political and economic circumstances of countries and form part of the developmental planning process. Таким образом, шестой Конгресс впервые признал, что программы предупреждения преступности должны основываться на социальных, культурных, политических и экономических условиях стран и составлять часть процесса планирования в целях развития.
Natural resources accounting systems should be developed, with the assistance of the United Nations system, to address the economic, social and environmental values of ecosystems in an integrated manner. При содействии со стороны системы Организации Объединенных Наций должны быть разработаны методы ведения учета использования природных ресурсов в целях обеспечения комплексного подхода к решению экономических, социальных и экологических задач.
Instead, there are many routes that can be followed, and any arrangement must be tailored to a given basin's characteristics and reflect a range of environmental, hydrological, political, economic, social and cultural circumstances. Наоборот, существует множество путей достижения этой цели, и любые шаги должны быть продуманы с учетом особенностей конкретного бассейна и целого ряда экологических, гидрологических, политических, экономических, социальных и культурных условий.
Regarding the gender dimension, he said that UNIDO recognized the significant positive impact of the economic empowerment of women on sustainable economic growth and industrial development, which were conducive to poverty reduction and social integration. В отношении гендерных аспектов он отмечает, что ЮНИДО признает существенное позитивное воздействие расширения экономических прав и возможностей женщин на устойчивый экономии-ческий рост и промышленное развитие, которые создают благоприятные условия для борьбы с нищетой и социальной интеграции.
Elections are expected to take place in November 2010 amidst continuing uncertainty on the speed of the recovery and the prospects of economic, social and political reforms, among which is constitutional reform. Выборы планируется провести в ноябре 2010 года на фоне сохраняющейся неясности в отношении темпов восстановления и перспектив проведения экономических, социальных и политических реформ, в том числе и конституционной реформы.
Senior technical staff from national statistics offices from nine countries strengthened their skills and understanding to compile, disseminate and use core economic, social and environmental data in accordance with international standards, by incorporating methodological recommendations received through 14 ECLAC advisory missions. Старшие технические сотрудники национальных статистических управлений из девяти стран укрепили свои навыки и понимание по вопросам сбора, распространения и использования основных экономических, социальных и экологических данных в соответствии с международными стандартами на основе учета методических рекомендаций, полученных по итогам 14 консультативных миссий ЭКЛАК.
Invites parliaments to actively support South-South non-governmental networks created by women for improving their status and addressing major economic, social, environmental and political concerns; предлагает парламентам активно поддерживать неправительственные сети Юг-Юг, созданные женщинами для улучшения своего положения и решения основных экономических, социальных, экологических и политических проблем;