Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
As a result of those measures the Government of the Islamic Republic had to change some of the economic policies which had formed the basis of its five-year plans for economic, social and cultural development. В результате принятия этих мер правительство Исламской Республики Иран вынуждено было пересмотреть ряд экономических стратегий, положенных в основу пятилетних планов экономического, социального и культурного развития.
For effective planning and development, a variety of data on physical and natural resources, human resources, social practices and economic aspects are required. Для обеспечения эффективного планирования и развития необходимо иметь целый ряд данных о физических, природных и людских ресурсах, о социальных подходах и экономических аспектах.
All peoples had the right to decide on their political and social systems, their economic models and their own paths to development without outside interference. Все народы имеют право принимать решения о своих собственных политических и социальных системах, своих экономических моделях и своих путях развития без давления со стороны внешних сил.
All persons were encouraged and helped to overcome any physical, psychological, mental, social or economic difficulties which they might face in becoming full and productive participants in the life of society. Всем людям оказывается помощь в преодолении любых физических, психологических, умственных, социальных или экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться на пути полного и продуктивного участия в жизни общества.
The primacy of human rights was guaranteed in the 1987 Constitution and the provisions of the Constitution relating to civil, political and economic rights and social justice had been strengthened. Первостепенное значение прав человека отражено в конституции страны 1987 года, в которой укреплены положения, касающиеся гражданских, политических и экономических прав и социальной справедливости.
The human rights approach in this sense reflects the complementarity between the social, economic and cultural rights, and the civil and political rights, of persons with disabilities. Правозащитный подход в этом смысле отражает взаимодополняемость социальных, экономических и культурных прав инвалидов и их гражданских и политических прав.
The expert group agreed that the problems raised by the imposition of coercive economic measures, including their economic, social, political and legal aspects, deserve increased attention by the international community and multilateral bodies. Группа экспертов признала, что международное сообщество и многосторонние органы должны уделять повышенное внимание проблемам, возникающим вследствие принятия принудительных экономических мер, включая их экономические, социальные, политические и правовые аспекты.
The Special Representative seeks to influence relevant actors within the international community, governmental or non-governmental, to support developments in Cambodia that would promote civil, cultural, economic, political and social rights. Специальный представитель стремится добиться того, чтобы соответствующие международные действующие лица, как из числа правительственных, так и из числа неправительственных структур, поддерживали в Камбодже мероприятия, способствующие обеспечению уважения гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Furthermore, the pace at which democratization can proceed is dependent on a variety of political, economic, social and cultural factors proper to the circumstances of a particular culture and society. Кроме того, темпы процесса демократизации зависят от целого ряда политических, экономических, социальных и культурных факторов, характерных для состояния конкретной культуры и общества.
The mission focused on balancing real radiological risks against economic, social and psychological problems, and generating together with the authorities of the concerned countries realistic projects with a high likelihood of success, leading to measurable improvements in the current conditions under which the population was living. Миссия сосредоточила внимание на оценке реальной радиационной опасности в контексте экономических, социальных и психологических проблем, а также разработке совместно с властями заинтересованных стран осуществимых проектов, способных, с высокой вероятностью, обеспечить заметное улучшение - по сравнению с нынешними - условий жизни населения.
Emphasis is placed on economic policy analysis for sustained growth and macroeconomic stability, trade and investment promotion, debt sustainability, social policy and poverty reduction and the economic empowerment of African women. Особое внимание уделяется анализу экономической политики в целях устойчивого роста и макроэкономической стабильности, поощрению торговли и инвестиций, устойчивости положения в области задолженности, социальной политике и мерам по уменьшению нищеты и расширению экономических возможностей африканских женщин.
However, the Dominican Republic is aware that the stability and creditability of a democratic system does not depend on willingness alone, but on a wide range of political, economic, social, cultural and environmental factors. Однако Доминиканская Республика осознает, что стабильность и надежность демократической системы зависят не только от желания, но и от широкого круга политических, экономических, социальных, культурных и экологических факторов.
The improvement of the role and status of women, including their empowerment, is central to all efforts to achieve sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. Основополагающую роль в рамках всех усилий по обеспечению устойчивого развития в его экономических, социальных и экологических аспектах имеет повышение роли и статуса женщин, включая расширение их возможностей.
Successful prevention of violations of economic, social, cultural, or of any other rights, is undoubtedly the ideal solution, though also the most difficult to achieve. Успешное предупреждение нарушений экономических, социальных, культурных или любых других прав, безусловно, является идеальным, но чрезвычайно труднодостижимым решением.
In some countries, economic development has been historically associated with the significant loss of forests, leading to disturbing consequences today in terms of land degradation and social, cultural and economic hardship. В некоторых странах экономическое развитие исторически сопровождалось существенным сокращением площади лесов, что привело сегодня к вызывающим обеспокоенность последствиям с точки зрения деградации земель и социальных, культурных и экономических трудностей.
Since 1992, sustainable development has been more widely accepted as an integrating concept that seeks to unify and bring together economic, social and environmental issues in a participatory process of decision-making. Начиная с 1992 года устойчивое развитие все более широко рассматривается как комплексная концепция, в рамках которой предпринимается попытка свести воедино решение экономических, социальных и экологических проблем в основанном на принципе участия процессе принятия решений.
An era of gigantic water engineering projects was initiated in the 1950s but peaked by the late 1980s, when protests over their environmental and social impacts, and soaring economic costs, slowed the rate of construction. В 50-е годы началась эпоха развертывания гигантских инженерно-технических проектов в области водных ресурсов, однако к концу 80-х годов эта тенденция пошла на спад, когда протесты по поводу их экологических и социальных последствий, а также стремительный рост экономических издержек замедлили темпы строительства.
The benefits and disbenefits of different types of forest management, including forest plantations, need to be appraised under different social, cultural, economic and ecological conditions. Преимущества и недостатки различных видов лесоводства, включая лесные плантации, должны анализироваться с учетом различных социальных, культурных, экономических и экологических условий.
Attention was drawn to the frequent emphasis placed by international forums on the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights, be they civil, political, economic, social or cultural. Привлекалось внимание к тому, что на международных форумах часто особо подчеркивались неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность всех прав человека, как гражданских и политических, так и экономических, социальных или культурных прав.
The adoption of a protocol in respect of an instrument that contained civil and political, as well as economic, social and cultural human rights, would constitute an important step towards the actual realization of that principle. Принятие протокола к документу, в котором идет речь о гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных правах человека, представляло бы собой важный шаг на пути к реальному осуществлению этого принципа.
A paper has been prepared which underlines the necessity to base any early warning indicator system on an in-depth analysis of the mix of the economic, political, cultural and social events which can trigger tension or conflicts. Был подготовлен документ, в котором отражена необходимость обеспечения того, чтобы любая система раннего предупреждения была основана на углубленном анализе комплекса экономических, политических, культурных и социальных событий, способных вызвать напряженность или конфликты.
UNICEF follow-up to the International Conference on Population and Development (ICPD) has been driven by a multi-sectoral programming approach that includes education, increased economic opportunities and promotion of women's rights to participation in the social and political life of their communities and countries. В основе последующей деятельности ЮНИСЕФ по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) лежит многосекторальный программный подход, который охватывает образование, расширение экономических возможностей и поощрение прав женщин на участие в социальной и политической жизни своих общин и стран.
Furthermore, with the growing awareness of the limitations of the current GDP as a measure of wealth, the pressure to integrate the economic, social and environmental concerns into a new summary measure is increasing. Кроме того, растущее осознание ограниченности возможностей использования нынешнего ВВП в качестве меры благосостояния ведет к выдвижению требований об интеграции экономических, социальных и экологических аспектов в рамках нового сводного показателя.
ACC stressed the critical importance of sound macroeconomic policies as well as economic reforms that balance growth with social investment for achieving accelerated and sustained economic growth, without which a sustained reduction in poverty is not possible. АКК подчеркнул чрезвычайно важное значение рациональной макроэкономической политики, а также экономических реформ, которые позволяют установить баланс между ростом и инвестициями в социальную сферу в интересах обеспечения ускоренного и устойчивого экономического роста, без чего неуклонное смягчение остроты проблемы бедности будет невозможным.
The Committee also requests that information be provided on an overall government plan to implement and to indicate progress achieved in implementing economic, social and cultural human rights. Комитет также просит представить информации об общих планах правительства по осуществлению экономических, социальных и культурных прав и отразить прогресс, достигнутый в этой области.