| The politicization of immigration, rigid hierarchical social structures, unequal power and economic relations, religious intolerance, stereotyping, violence and foreign occupation continued. | Не искоренены такие явления, как политизация иммиграции, жесткая иерархия социальных структур, неравное распределение власти и экономических благ, религиозная нетерпимость, стереотипы, насилие и иностранная оккупация. |
| Non-discriminatory principles had been established for economic, cultural and social rights. | Установлены недискриминационные принципы в отношении экономических, культурных и социальных прав. |
| Tackling poverty and social inclusion were at the heart of its economic reform programme for 2010-2014. | Решение проблем бедности и социальной интеграции находится в центре внимания его программы экономических реформ на 2010 - 2014 годы. |
| Migration had intensified worldwide and had become more complex owing to social, economic, political and environmental factors. | Миграционные процессы во всем мире активизировались и усложнились за счет социальных, экономических, политических и экологических факторов. |
| For instance, there is a great diversity of legal, social, economic and cultural conditions in the world. | Например, в мире существует большое разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий. |
| There is no doubt that poverty engenders many economic, social and political problems. | Несомненно, нищета порождает множество экономических, социальных и политических проблем. |
| They also identified several thematic areas of economic reform policy, such as macroeconomic stabilization, trade liberalization, social sector reform, privatization and governance. | В нем также определены несколько тематических областей политики экономических реформ, таких как макроэкономическая стабилизация, либерализация торговли, реформирования социального сектора, приватизация и управление. |
| The United Nations remains the key institution to facilitate cooperation and build global solidarity to solve our pressing economic, social and political problems. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является ключевым учреждением, которое содействует налаживанию сотрудничества и укреплению глобальной солидарности в деле решения насущных экономических, социальных и политических проблем. |
| However, successful mixed use depends also on sound social, economic and market conditions. | Вместе с тем успех комплексного использования зависит также и от наличия благоприятных социальных, экономических и рыночных условий. |
| Addressing these challenges successfully will strengthen the forest sector with the economic, social and environmental gains that would follow. | Успешное выполнение этих задач будет способствовать укреплению лесного сектора и получению дополнительных экономических, социальных и экологических преимуществ. |
| However, the integration of the economic, social and environmental dimensions considered necessary has still not made itself felt on any wider front. | Однако интеграция экономических, социальных и экологических аспектов, которая считается необходимой, в более широких масштабах еще не проявляется. |
| Education is recognized both as a basic right and a prerequisite for achieving wider social, cultural and economic goals. | Образование признается как одним из основных прав, так и необходимым условием достижения более масштабных социальных, культурных и экономических целей. |
| Lastly, she would welcome information on any campaigns for raising social awareness of the issue of domestic violence and their economic cost. | Наконец, она была бы рада получить информацию о любых кампаниях по повышению информированности общества о проблеме насилия в семье и связанных с ним экономических издержках. |
| Given the political, social, economic, and environmental challenges, the decolonization process has recently stalled. | С учетом политических, социальных, экономических и экологических проблем процесс деколонизации в последнее время застопорился. |
| Kenya has faced numerous challenges in its efforts to implement social, economic and cultural rights. | В своих усилиях по обеспечению социальных, экономических и культурных прав Кения сталкивается с множеством проблем. |
| In addition, a wide range of economic, social and cultural barriers hinder girls from acquiring primary education. | Кроме того, целый ряд экономических, социальных и культурных препятствий не дают возможности девочкам получать начальное образование. |
| The Government further provided details of economic, social, legislative and judicial measures aimed at alleviating the impact of the diverse consequences of globalization. | Правительство представило далее информацию об экономических, социальных, законодательных и судебных мерах, нацеленных на облегчение воздействия разнообразных последствий глобализации. |
| The epidemic of traffic injuries in Mexico is compounded by many social, economic and cultural factors. | «Эпидемия» дорожно-транспортных происшествий в Мексике представляет собой сочетание множества социальных, экономических и культурных факторов. |
| The independent expert also held discussions with IMF staff on efforts to safeguard the poor population and social expenditure during economic reforms. | Независимый эксперт также провел с сотрудниками МВФ дискуссии по вопросу об усилиях, направленных на защиту неимущих слоев населения и поддержание социальных расходов во время экономических реформ. |
| Agriculture research institutions should broaden their work to integrate social, economic and environmental concerns with participatory methods that facilitate women's inputs. | Учреждениям, занимающимся сельскохозяйственными исследованиями, следует расширять масштабы деятельности, распространяя ее на решение социальных, экономических и экологических проблем и обеспечивая широкое участие, что способствовало бы активизации роли женщин. |
| In addressing social, environmental, economic and welfare issues, the important role played by livestock should be recognized and promoted. | При решении социальных, экологических, экономических и связанных с материальным положением населения вопросов следует признавать и поощрять важную роль, принадлежащую животноводству. |
| Long-term assessment of economic, environmental and social benefits and costs is necessary. | Необходимо проводить долгосрочную оценку экономических, экологических и социальных выгод и издержек. |
| Climate change will impact the whole range of social, economic and environmental issues facing rural communities in particular and African societies in general. | Процесс изменения климата окажет воздействие на целый ряд социальных, экономических и экологических проблем, с которыми сталкиваются сельские общины в частности, и африканские общества в целом. |
| A gender sensitive response to AIDS must invest in changing social, cultural and economic factors that put women and girls at risk. | Учитывающая гендерную проблематику деятельность по борьбе со СПИДом должна быть направлена на изменение социальных, культурных и экономических факторов, которые ставят под угрозу женщин и девочек. |
| Cities will continue to provide more favourable settings to solve social, economic and environmental problems. | В городах и впредь будут более благоприятные условия для решения социальных, экономических и экологических проблем. |