Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
We call on countries that have not yet developed policy frameworks for integrating economic, social and environmental objectives to consider adopting and implementing such frameworks. Мы призываем страны, которые еще не разработали рамки политики по увязке экономических, социальных и экологических целей, рассмотреть возможность принятия и осуществления таких рамок.
In this context, the traditional concept of the indivisibility and interdependence of civil, cultural, economic, political and social rights is particularly relevant. В этом контексте традиционная концепция неразделимости и взаимозависимости гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав особенно актуальна.
States have legal obligations towards people living in extreme poverty that relate to a whole range of civil, economic, political, cultural and social rights. Государства несут юридические обязательства в отношении населения, живущего в условиях крайней нищеты, которые касаются всего спектра гражданских, экономических, политических, культурных и социальных прав.
Promoting responsible fisheries will help to ensure that fisheries resources will continue to provide important nutritional, economic, social, environmental and cultural benefits for both present and future generations. Поощрение ответственного рыболовства поможет обеспечению того, чтобы рыбопромысловые ресурсы продолжали служить как нынешнему, так и будущим поколениям важным средством удовлетворения продовольственных, экономических, социальных, экологических и культурных запросов.
Eradication of terrorism cannot be achieved solely by deterrent security and military measures, but rather through addressing underlying political, economic, cultural and social causes. Одними только сдерживающими мерами обеспечения безопасности или военными мерами искоренение терроризма добиться невозможно; сделать это, можно, скорее, посредством устранения лежащих в его основе политических, экономических, культурных и социальных факторов.
In this context, the Working Party took note of the presentation by Belarus on the social, ecological and economical implications of the restoration of the Dnieper-Vistula-Oder waterway. В этом контексте Рабочая группа приняла к сведению сообщение Беларуси о социальных, экологических и экономических последствиях восстановления водного пути Днепр-Висла-Одер.
Recognition of and respect for the plurality of political, economic, social, legal and philosophical systems is essential to promote genuine international cooperation, based on mutual understanding, dialogue, trust and transparency. Признание и уважение различных политических, экономических, социальных, правовых и философских систем являются залогом развития подлинного международного сотрудничества, основанного на взаимном понимании, диалоге, доверии и транспарентности.
Considerable progress has been made since the last report in improving security and implementing some aspects of civil, political, social, economic and cultural rights. С момента подготовки последнего доклада был достигнут значительный прогресс в укреплении безопасности и обеспечении некоторых аспектов гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав.
We are especially concerned with the status and well-being of women in all societies, specifically in this era of tumultuous political, economic, and social changes. В эту эпоху бурных политических, экономических и социальных перемен мы особенно озабочены положением и благосостоянием женщин во всех обществах.
E. Enhancement of social, cultural and economic rights Е. Укрепление социальных, культурных и экономических прав
Addressing national social, cultural, political, economic, educational and other issues through the mechanisms of intellectual dialogue. рассмотрение национальных социальных, культурных, политических, экономических, образовательных и других вопросов на основе использования механизмов интеллектуального диалога;
Nevertheless, since the anti-personnel mines were laid responsibly, being identified and enclosed, there are no humanitarian, economic, social or environmental implications. Тем не менее, поскольку противопехотные мины были установлены ответственным образом, идентифицированы и огорожены, тут не возникает гуманитарных, экономических, социальных или экологических последствий.
This relationship is the very basis of their economic, social and cultural systems, their ecological knowledge and their identities as distinct peoples. Эта связь формирует саму основу их экономических, социальных и культурных систем, их познаний экологического характера, их самобытности как самостоятельных этносов.
The Commission also requested the Executive Secretary to widely disseminate the document and promote its review in the economic, academic, political, business and social spheres in the region. Комиссия также просила Исполнительного секретаря обеспечить широкое распространение данного документа и способствовать его обсуждению в экономических, ученых, политических, деловых и социальных кругах региона.
The characteristic progressiveness of economic, social, and cultural rights cannot be used by the Government as grounds for indefinitely postponing their implementation. Постепенный характер, свойственный осуществлению экономических, социальных и культурных прав, не может использоваться правительством в качестве основания для бесконечного откладывания их реализации.
The Supreme Court emphasizes that only the general welfare and the rights of others may limit the implementation of economic, social, and cultural rights. Верховный суд подчеркивает, что только общее благополучие и права других людей могут ограничивать реализацию экономических, социальных и культурных прав.
That responsibility lay in particular with those economic Powers which for historical reasons had a duty to facilitate the political, economic, and social reconstruction of Haiti. Эта обязанность лежит, в частности, на тех экономических державах, которые в силу исторических причин обязаны способствовать политическому, экономическому и социальному восстановлению Гаити.
Integrating economic, social and environmental objectives can also be supported by appropriate indicators and statistics used both to define development objectives and to monitor progress. Комплексному учету экономических, социальных и природоохранных целей может способствовать также использование надлежащих показателей и статистических данных как для постановки целей в области развития, так и для контроля за прогрессом.
This allows us to achieve effective solutions to social, economic, organizational, industrial, legal, scientific and other problems by coordinating resources, implementers and time frames. Такой подход позволяет получать эффективные решения социальных, экономических, организационных, промышленных, юридических, научных и иных проблем путем координации ресурсов, средств реализации и сроков.
Promote consensus-building among Governments on integrated solutions for global economic, social and environmental issues оказания содействия достижению правительствами консенсуса относительно комплексного решения глобальных экономических, социальных и экологических проблем
Urges parliaments to explore ways to mitigate the social, political and economic effects of the global financial crisis, particularly on developing nations; настоятельно призывает парламенты изучать пути смягчения социальных, политических и экономических последствий глобального финансового кризиса, особенно для развивающихся стран;
The project fosters the development of key economic, social and environmental indicators to provide a comprehensive picture of how the well-being of a society is evolving. Проект призван оказать содействие в разработке основных экономических, социальных и экологических показателей для получения всеобъемлющей картины того, как изменяется благосостояние общества.
For any national development process to be successful, it must involve the active participation of women in the implementation of social, economic and political programmes. Успех всего процесса развития каждой страны всегда зависит от активного участия женщин в разработке социальных, экономических и политических программ.
More than having an effect on economic indicators, these crises have a social and humanitarian impact on the everyday life of approximately 950 million Africans. Эти кризисы не только отразились на экономических показателях, но и оставили социальный и гуманитарный отпечаток на повседневной жизни почти 950 миллионов африканцев.
Recent reviews have also focused on the impact of sanctions on a broader range of economic, social and humanitarian outcomes in targeted countries. В последних обзорах внимание также сосредоточено на последствиях санкций для более широкого круга экономических, социальных и гуманитарных вопросов в целевых странах.