Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The process of building national unity requires the integration of an intercultural perspective and of the important economic, social and cultural contributions of the indigenous peoples of Guatemala. Процесс строительства национального единства должен осуществляться на основе учета компонентов культурного многообразия и наиболее важных экономических, социальных и культурных аспектов жизни коренных народов Гватемалы.
Registration allows civil society organizations to be part of a hemispheric network of organizations and to have access to information on political, economic, and social processes under way in the OAS. Регистрация позволяет организациям гражданского общества стать частью сети организаций полушария и получить доступ к информации о политических, экономических и социальных процессах, происходящих в ОАГ.
Assessing the social impact of economic measures taken in response to financial crises in developing countries Оценка социальных последствий экономических мер, принимаемых для преодоления финансовых кризисов в развивающихся странах
In that context, the Committee re-emphasized the overriding importance of an enabling political, social, economic and sustainable natural resources environment conducive to economic growth and poverty reduction. В этом контексте Комитет вновь подчеркнул исключительную важность создания благоприятных политических, социальных и экономических условий, а также рационального использования природных ресурсов на устойчивой основе в интересах экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
The Convention does not create any new rights; rather it clarifies the obligations of States in relation to existing civil, cultural, economic, political and social rights. Конвенция не создает никаких новых прав; она лишь разъясняет обязательства государств в отношении существующих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Alleviation of the adverse social, economic and political conditions that were at the root of the conflict required concerted global efforts to mobilize technical, human and financial resources. Облегчение неблагоприятных социальных, экономических и политических условий, которые являются первопричиной конфликта, требует согласованных усилий всего международного сообщества по мобилизации технических, людских и финансовых ресурсов.
The direct involvement of local economic, social and political stakeholders, and their strong networking with the scientific community, contribute positively to the UNCCD implementation process. Непосредственное привлечение местных экономических, социальных и политических заинтересованных сторон и налаживание ими тесных сетевых связей с научными кругами вносит позитивный вклад в процесс осуществления КБОООН.
Successful implementation of the Convention depends largely on the integration and coordination of a range of social, economic and environmental activities which influence the causes of desertification. Успешное осуществление Конвенции в значительной степени зависит от интеграции и координации широкого круга социальных, экономических и природоохранных мероприятий, которые оказывают влияние на процессы, являющиеся причиной опустынивания.
Despite this diversity, policies for its practical implementation emphasize the interrelationship of the range of economic, social and environmental components. Несмотря на это расхождение, основное внимание в политике практического достижения устойчивости уделяется взаимосвязи целого ряда экономических, социальных и экологических компонентов.
Urban regeneration practices to achieve a comprehensive integration of economic, social, housing and planning policies feature prominently in this area of work. Заметную роль в этой области работы играет практика обновления городов, направленная на обеспечение всесторонней интеграции экономических, социальных, жилищных мер и планирования.
These depend on a range of social circumstances and specific historical and economic contexts: Это связано с целым рядом социальных факторов и конкретных исторических и экономических причин:
The issue is increasingly highlighted as people find it necessary to move both inside and outside their countries, for political, economic, social or other reasons. Эта проблема становится все более очевидной по мере того, как люди в силу политических, экономических, социальных или других мотивов усматривают необходимость в миграции как внутри страны, так и за ее пределами.
The objective is to develop model processes for the protection of indigenous peoples' cultural, social, economic and environmental rights Цель состоит в разработке типовых процессов для защиты культурных, социальных, экономических и экологических прав коренных народов
Employment strategies based on the interconnectedness and interdependence of economic, social and environmental issues will result in sustainable development for all citizens on a single planet. Стратегии обеспечения занятости, основанные на взаимосвязанности и взаимозависимости экономических, социальных и экологических факторов, позволят добиться устойчивого развития для всех граждан нашей планеты.
During his tenure as Secretary-General, Mr. Annan endeavoured relentlessly to solve the economic, social, cultural and environmental issues facing our world today. В ходе пребывания на посту Генерального секретаря г-н Аннан неустанно предпринимал усилия, направленные на решение экономических, социальных, культурных и экологических проблем, встающих перед современным миром.
Terrorism could not be overcome by force alone, but would require a comprehensive strategy encompassing political, economic, diplomatic, social and other measures. Справиться с терроризмом одной лишь силой нельзя, для этого потребуется всеобъемлющая стратегия, предполагающая осуществление политических, экономических, дипломатических, социальных и других мер.
(c) Support caregivers through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms; с) оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, с помощью учебной подготовки, информации и психологических, экономических, социальных и законодательных механизмов;
Strengthening regional cooperation, particularly South-South cooperation, in support of CSN means that economic, social and ecological imbalances must be addressed in a comprehensive manner. Укрепление регионального сотрудничества, прежде всего сотрудничества Юг-Юг, в поддержку СОП означает необходимость комплексного подхода к устранению экономических, социальных и экологических диспропорций.
The purpose of the Strategy is to facilitate the development of the economic, social, spatial and environmental objectives in a balanced, integrated and sustainable manner. Цель Стратегии заключается в «содействии разработке экономических, социальных, территориальных и экологических целей на сбалансированной, комплексной и устойчивой основе.
Special rapporteurs and independent experts prepared reports on several countries and themes relating to civil, cultural, economic, political and social rights. Специальные докладчики и независимые эксперты подготовили доклады по некоторым странам и темам, касающимся гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
If sustainable development is to realize economic, social and environmental goals, women's needs and concerns must be given equal priority with those of men. Если устойчивое развитие должно обеспечить реализацию экономических, социальных и экологических целей, то необходимо учитывать потребности и озабоченности женщин на равной основе с потребностями и озабоченностями мужчин.
These priority areas should be included in the cooperation among developing countries to enhance their understanding of complex global economic, environmental and social issues and to formulate joint strategies. Эти приоритетные области должны быть включены в рамки сотрудничества развивающихся стран, с тем чтобы повысить степень понимания ими сложных глобальных экономических, экологических и социальных вопросов и разработать совместные стратегии.
A major source of wealth creation opportunities arises from peoples' participation and social mobilization, which offer enhanced potential for stimulating local-level economic services and efficacy of investment. Широкие возможности для создания богатства открываются при вовлечении в этот процесс широких слоев населения и социальной мобилизации, что позволяет укрепить потенциал в целях стимулирования оказания экономических услуг на местном уровне и повысить эффективность инвестиций.
The Summit demonstrated the interdependence of social, environmental and economic factors, which must work in unison if long-term sustainable development is to be achieved. Встреча на высшем уровне продемонстрировала взаимозависимость социальных, экологических и экономических факторов, которые должны действовать в унисон в целях достижения долговременного устойчивого развития.
Increasing global attention to emergencies, whether man-made or natural, reflects a complex interplay of economic, social, political and environmental conditions. Рост глобального внимания к чрезвычайным ситуациям, будь то антропогенным или стихийным, отражает сложную взаимосвязь экономических, социальных, политических и экологических условий.