However, further sensitization to the social impact of economic reform remains a need for those - both from international and bilateral financial institutions - advocating and implementing structural adjustment programmes. |
Вместе с тем как международным, так и двусторонним финансовым учреждениям, пропагандирующим программы структурной перестройки и занимающимся их осуществлением, по-прежнему необходимо повышать степень своей осведомленности о социальных последствиях экономических реформ. |
Contribute to the economic, social and political empowerment of Rwandan women collectively and individually. |
содействие соблюдению коллективных и индивидуальных экономических, социальных и политических прав руандийских женщин. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the transition towards a market economy and the worsened economic situation had impaired the social and political rights of all citizens, including children. |
В бывшей югославской Республике Македонии переход к рыночной экономике и ухудшение экономических условий вызвали ущемление социальных и политических прав всех граждан, включая детей. |
Issues relating to youth were particularly important in view of the profound economic, political, social, cultural and environmental changes of the current era. |
Вопросы, касающиеся молодежи, приобретают особую важность ввиду глубоких экономических, политических, социальных, культурных и экологических изменений, происходящих в настоящее время. |
It was now acknowledged that all social, political and economic structures and development policies should be designed so that women were not at a disadvantage. |
В настоящее время признается необходимость разработки всех социальных, политических и экономических структур и политики в области развития таким образом, чтобы это не вело к ухудшению положения женщин. |
With the support of the major financial institutions, such a pact could revitalize the economic mechanisms of partner countries and reinvigorate their social and democratic development. |
При поддержке крупных финансовых институтов такой пакт может способствовать оживлению экономических механизмов стран-партнеров и стимулированию их социального и демократического развития. |
Recognizing the interdependence of the processes of sustainable development, we support United Nations activities to study the different aspects - economic, social, environmental and gender - of globalization. |
Признавая взаимозависимость процессов устойчивого развития, мы поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций по изучению различных аспектов глобализации: экономических, социальных, экологических и гендерных. |
The fight against poverty is being waged within a comprehensive framework of action in which social issues are inextricably linked with economic ones. |
Борьба с нищетой ведется во всеобъемлющих рамках, в которых действия в отношении социальных вопросов тесно увязаны с решением экономических вопросов. |
Real peace required efforts in all areas to eliminate the political, social, economic, ethnic, religious and other underlying causes of conflicts. |
Подлинный мир требует, чтобы на всех направлениях была развернута работа над устранением политических, социальных, экономических, этнических, религиозных и других первопричин конфликтов. |
The Court should be a product of mutual cooperation among all nations regardless of differences in political, economic, social or cultural systems. |
Суд должен стать результатом взаимного сотрудничества между всеми государствами, независимо от различий их политических, экономических, социальных или культурных систем. |
(c) International and global issues of the day - economic, political and social. |
с) знанием современных международных и глобальных проблем - экономических, политических и социальных. |
It also supported female literacy activities in partnership with local non-governmental organizations, in order to enhance women's social, economic and political empowerment. |
В ее рамках в партнерстве с местными НПО была обеспечена также поддержка мероприятий по ликвидации неграмотности среди женщин в целях расширения социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин. |
This right includes access to and exchange of information on universally accepted civil, cultural, economic, political and social rights, and their violations. |
Это право включает доступ к информации об общепризнанных гражданских, культурных, экономических, политических и социальных правах и их нарушениях, а также обмен этой информацией. |
Barbados is therefore implementing a broad program of social, economic and institutional reform to better manage rapid global change while deepening its integration into the regional economy, especially the Caribbean Community (CARICOM). |
Поэтому Барбадос осуществляет широкую программу социальных, экономических и институциональных реформ для обеспечения оптимального управления стремительными глобальными изменениями при одновременном углублении интеграции в региональную экономику, в особенности Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
South-eastern Europe has inherited a series of problems which are the political, economic, social, psychological and institutional legacy of the communist era. |
Юго-Восточная Европа унаследовала от коммунистической эры ряд экономических, социальных и психологических проблем, а также проблем, касающихся институтов общества. |
In this connection, the United Nations development agencies have a very important place in assisting the developing countries themselves address the social implications of recent economic difficulties. |
В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны внести важный вклад в оказание помощи развивающимся странам в деле самостоятельного преодоления социальных последствий недавних экономических проблем. |
Another index could be the extent to which social considerations have become significant policy inputs in the sphere of inter-State economic relations, bilateral or multilateral. |
Другим показателем может служить то, насколько социальные соображения влияют на политику в области межгосударственных экономических отношений, как двусторонних, так и многосторонних. |
The momentum of economic reform in the African countries which aims at greater interaction in the international commercial market should be coupled with interest in Africa's human and social situations. |
Динамизм идущих в африканских странах экономических реформ, направленных на расширение взаимодействия на международном коммерческом рынке, должен подкрепляться интересом к положению в гуманитарной и социальной сферах в Африке. |
The task of politics is to set the course and provide an environment that will also safeguard future needs - economic, ecological and social. |
Задача политики заключается в выработке курса и обеспечении условий, которые будут также служить гарантиями удовлетворения будущих потребностей - экономических, экологических и социальных. |
Rapidly changing economic conditions have counteracted the reluctance, arising from traditions and social norms in the region, to encourage wider and stronger participation of women in economic activity. |
Быстрому изменению экономических условий противостоит нежелание, вызванное сложившимися в регионе традициями и социальными нормами, поощрять более широкое и активное участие женщин в экономической деятельности. |
Respect for and defence of all human, political and civil, social, cultural and economic rights is essential for a culture of peace. |
Соблюдение и защита всех политических и гражданских, социальных, культурных и экономических прав человека - необходимое условие утверждения культуры мира. |
To us in Indonesia who are now in the midst of formulating and initiating far-reaching economic, social and political reforms, this is a particularly significant occasion. |
Для нас в Индонезии, где сейчас полным ходом идет работа по разработке и осуществлению далеко идущих экономических, социальных и политических реформ, это событие имеет особое значение. |
Democracy, social justice, human rights, economic and political reforms and serious regional cooperation can only be achieved when there is peace, stability and full security. |
Демократии, социальной справедливости, прав человека, экономических и политических реформ и серьезного регионального сотрудничества можно добиться лишь при наличии мира, стабильности и безопасности. |
His Highness the Prime Minister also stressed that the State of Qatar supports all resolutions aimed at providing more human, social, legal and economic rights. |
Его Высочество премьер-министр также подчеркнул, что Государство Катар поддерживает все резолюции, направленные на обеспечение более широких прав человека, социальных, юридических и экономических прав. |
The Government, together with the business and labour sectors, agrees to conduct innovative actions to cope with unemployment and further to develop the model of economic change with social equity. |
Аргентинское государство совместно с представителями предпринимательских кругов и трудящихся проявляют стремление к принятию новых мер по борьбе с безработицей и осуществлению более глубоких экономических преобразований в интересах социальной справедливости. |