Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
It undertakes cross-country comparative and multidisciplinary studies that focus on the interconnectedness between social, economic and political dimensions of development, and on the nature of the systems and processes that expose certain groups to vulnerability and perpetuate poverty and inequality. Он выполняет сравнительные межстрановые и междисциплинарные исследования с акцентом на взаимосвязанность социальных, экономических и политических аспектов развития, с учетом характера систем и процессов, действие которых распространяется на определенные группы и влечет их уязвимость, непреходящую нищету и неравенство.
As the world watched the global population surpass 7 billion people in 2011, demographic concerns and their role as catalysts of global economic, social and political issues garnered greater attention in policy spheres. После того как в 2011 году мировое население превысило 7 миллиардов, в политических кругах стало уделяться больше внимания демографическим факторам и их каталитической роли в возникновении глобальных экономических, социальных и политических проблем.
Sustainable management of natural resources: building on the United Nations Conference on Sustainable Development, Member States should integrate the environmental perspective into existing economic, social and human rights programmes. обеспечение экологичного управления природными ресурсами: руководствуясь итогами Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, государствам-членам следует принимать меры для учета экологических аспектов в существующих экономических, социальных и правозащитных программах.
To that effect, a series of initiatives has been implemented to translate into action, the measures spelt out in the Government programme 2005/10 with a view to promoting the social, economic and political empowerment of women. С этой целью был осуществлен ряд инициатив по претворению в жизнь мер, изложенных в правительственной программе на 2005-2010 годы, с целью содействия расширению социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин.
Suicidal behaviours are usually a result of a complex range of biological, psychological, familial, social, economic and cultural factors that contribute to both vulnerability and resiliency to mental disorders and suicidal behaviours. Склонность к суициду обычно является следствием целого ряда биологических, психологических, семейных, социальных, экономических и культурных факторов, которые могут способствовать как уязвимости, так и сопротивляемости психическим расстройствам и суицидальному поведению.
After 18th Constitutional Amendment, National Commission on the Status of Women Act has been enacted in March 2012 for the promotion of social, economic, political and legal rights of women. После принятия 18-й поправки к Конституции в марте 2012 года с целью поощрения социальных, экономических, политических и юридических прав женщин был введен в действие Закон о Национальной комиссии по положению женщин.
By acceding on 15 January 1997 to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Government of Andorra chose to guarantee men and women equality in the enjoyment of their economic, social, cultural, civic and political rights. Присоединившись 15 января 1997 года к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство Андорры избрало путь гарантий равенства женщин и мужчин в экономических, социальных, культурных, гражданских и политических правах.
They called for measures to ensure non-discrimination in the exercise of the social, cultural, economic, civil and political rights of all individuals and to guarantee equality before the law, including the right to gainful employment, residence and access to services. Они ратовали за меры к тому, чтобы обеспечить недискриминацию при осуществлении социальных, культурных, экономических, гражданских и политических прав всех индивидов и гарантировать равенство перед законом, включая право на оплачиваемую работу, место жительства и доступ к услугам.
The expected outcomes of the initiative are a mixture of social, economic and environmental benefits, including the launch of green enterprises and the creation of new green jobs, the reduction of carbon dioxide emissions, greater climate resilience and strengthened technology transfer. Ожидаемым результатом реализации этой инициативы является комплекс социальных, экономических и экологических выгод, в том числе ввод в действие "зеленых" предприятий и создание новых экологичных рабочих мест, сокращение объема выбросов диоксида углерода, повышение сопротивляемости изменению климата и активизация передачи технологий.
The Rio+20 outcome document had specifically pointed to the need for integrated social, economic and environmental data and information to support decision-making processes and for the free flow of information between governments and the public. В итоговом документе Конференции "Рио+20" было конкретно указано на необходимость наличия интегрированных социальных, экономических и экологических данных и информации для поддержки процессов принятия решений и свободного оборота информации между правительствами и общественностью.
The Commission will be invited to take account, to the extent possible, of the bearing of its mandate on the economic, social and environmental dimensions of sustainable urbanization, and to provide inputs to the integration segment. Комиссии будет предложено принять во внимание, насколько это возможно, всю меру ответственности ее мандата на рассмотрение экономических, социальных и экологических аспектов устойчивой урбанизации и предоставить материалы для рассмотрения на этапе интеграции.
Addressing the physical, social, economic and cultural barriers that currently hinder their access to education, skills development and decent employment can maximize human resources and contribute to sustainable development efforts at the local, regional and national levels. Ликвидация физических, социальных, экономических и культурных барьеров, которые сегодня ограничивают их возможности в плане получения образования, развития навыков и получения достойной работы, может повысить эффективность использования людских ресурсов и способствовать устойчивому развитию на местном, региональном и национальном уровнях.
(e) Systematically prioritize gender equality and mainstream it into all social, economic and environmental policies and programmes to implement the Millennium Development Goals, including budgeting processes and post-conflict economic recovery plans; е) в систематическом порядке уделять гендерному равенству первоочередное внимание и обеспечивать его учет во всех социальных, экономических и природоохранных стратегиях и программах по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в процессах бюджетирования и планах восстановления экономики после конфликтов;
The global financial crisis; the promotion of anti-poverty policies and the reduction of extreme poverty; and dealing with fluctuations in budgets have led to the erosion of economic, social and human rights worldwide. Мировой финансовый кризис, проведение политики борьбы с нищетой и сокращения масштабов крайней нищеты и меры противодействия колебаниям бюджетов стран привели к размыванию экономических, социальных прав и прав человека во всем мире.
The Government of Qatar indicated that the possible rescheduling of GHB has no effect in the economic, social, legal, administrative or other areas in the State of Qatar because it is not registered or circulated in Qatar. Правительство Катара отметило, что возможное изменение списочного статуса ГОМК не будет иметь экономических, социальных, юридических, административных или иных последствий в Государстве Катар, поскольку это вещество не зарегистрировано и не применяется в Катаре.
However, the Commission's view can be different from that of the Expert Committee, bearing in mind the economic, social, legal administrative and other factors that the Commission may consider relevant. В то же время мнение Комиссии может отличаться от мнения Комитета экспертов с учетом экономических, социальных, юридических, административных и других факторов, которые, по ее мнению, имеют отношение к данному вопросу.
In recent years, Viet Nam has put forward many measures, successfully implemented many socio-economic development programmes, and enhanced human rights in terms of economic, cultural and social rights. В последние годы Вьетнам принял целый ряд мер, успешно реализовал многие программы социально-экономического развития и заметно улучшил положение в области прав человека с точки зрения экономических, культурных и социальных прав.
In many cases, however, the loss of such practices due to social, political or economical changes have increased the vulnerability of such populations, and this problem has increased with the advance of climate change. Вместе с тем нередко утрата таких знаний в результате социальных, политических или экономических преобразований приводит к повышению уязвимости такого населения, причем в условиях изменения климата эта проблема обостряется.
For indigenous community leaders, reducing disaster risk can be a legacy opportunity - an opportunity to improve social, cultural and economic conditions and leave communities more prosperous and secure. ЗЗ. Для лидеров общин коренного населения деятельность по уменьшению опасности бедствий может обеспечить историческую возможность в сфере улучшения социальных, культурных и экономических условий и повышения уровня жизни и безопасности этих общин.
(b) Developing the ability to analyze the political, social, cultural and economic processes arising at both the national level and in relation to developments on Nicaragua's Caribbean coast; Ь) развитие способности к анализу политических, социальных, культурных и экономических процессов как на национальном уровне, так и в связи с событиями на карибском побережье Никарагуа;
Understanding that development is a complex interaction of multiple economic, social, cultural, ecological, political and legal factors with cross-border elements tying together people across the globe, понимая, что развитие представляет собой комплексное взаимодействие многочисленных экономических, социальных, культурных, экологических, политических и правовых факторов с трансграничными элементами, которые связывают людей во всем мире,
Such entities and the UNCCD secretariat should maintain databases or a record of existing databases containing the data collected and reported on, as well as information on technical, economic, social and environmental aspects related to desertification as appropriate. Таким субъектам и секретариату КБОООН следует вести базы данных или реестр существующих баз данных, которые содержат собираемые и включаемые в отчетность данные, а также в соответствующих случаях информацию о технических, экономических, социальных и экологических аспектах опустынивания.
(a) Documenting the social, environmental and economic impacts associated with past drought events and impact trends for all levels and sectors; а) документальное подтверждение социальных, экологических и экономических воздействий, связанных с засушливыми явлениями в прошлом, и тенденций воздействий для всех уровней и секторов;
Drylands are complex social-ecological systems, characterized by non-linearity of causation, complex feedback loops within and between the many different social, ecological, and economic entities, and potential of regime shifts to alternative stable states as a result of thresholds. Засушливые земли представляют собой сложные социально-экологические системы, характеризующиеся нелинейными причинно-следственными отношениями, сложными цепями обратной связи внутри многочисленных разнообразных социальных, экологических и экономических структур и между ними, а также возможностью сдвигов режима в направлении альтернативных устойчивых состояний в результате достижения пороговых уровней.
In 2010, the organization partnered with UNDP in India as a resource agency and trained 2,100 women on strengthening women's social, economic and political empowerment in the Jaunpur, Mirzapur and Sant Ravidas Nagar districts of Uttar Pradesh. В 2010 году организация осуществляла взаимодействие с ЮНЕП в Индии, которая обеспечила ресурсы для подготовки 2100 женщин в области укрепления социальных, экономических и политических прав женщин в округах Джаунпур, Мирзапур и Сант-Равидас-Нагар штата Уттар-Прадеш.