How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? |
Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
(e) Supervising multinational corporations is an efficient way to protect human rights: Tunisia submitted that human rights must prevail over international trade law, and that social, cultural and political rights must go hand in hand with economic rights. |
ё) надзор за деятельностью транснациональных корпораций - эффективный метод защиты прав человека: Тунис отметил, что права человека должны иметь приоритет перед правом международной торговли и что социальные, культурные и политические права должны быть неотделимы от экономических прав. |
Social impact assessments are not yet required for economic concessions. |
Наряду с этим не требуется проведения оценки социального воздействия для экономических концессий. |
NEF is a non-profit company, which operates under the aegis of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. |
Национальный фонд является некоммерческой компанией, действующей под эгидой министерства социальной интеграции и экономических возможностей. |
Social, economic and environmental aspects of development need to be further integrated at all levels. |
Необходима дальнейшая интеграция социальных, экономических и экологических аспектов развития на всех уровнях. |
Angola commended the creation of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment and the reform of the national human rights institution. |
Делегация Анголы дала положительную оценку созданию Министерства социальной интеграции и экономических возможностей и реформе национального правозащитного учреждения. |
Social impacts may occur as a consequence of positive or negative economic impacts in countries where PCP and its salts and esters are currently used. |
Социальные последствия могут быть результатом благоприятных либо неблагоприятных экономических последствий в использующих ПХФ, его соли и эфиры странах. |
Kuwait noted that Mauritius had implemented strategies for combating poverty, including the establishment of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. |
Делегация Кувейта отметила, что Маврикий претворяет в жизнь стратегии борьбы с бедностью, создав для этой цели Министерство социальной интеграции и экономических возможностей. |
Madagascar welcomed the creation of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment and the restructuring and strengthening of the National Human Rights Commission. |
Делегация Мадагаскара приветствовала создание Министерства социальной интеграции и экономических возможностей, а также реструктуризацию и укрепление Национальной комиссии по правам человека. |
Mozambique applauded Mauritius for establishing the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. |
Делегация Мозамбик приветствовала создание в Маврикии Министерства социальной интеграции и экономических возможностей. |
Reaffirming the interdependence and indivisibility of civil, cultural, economic, political and social rights and that the promotion and protection of any of these rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, |
вновь подтверждая взаимозависимость и неделимость гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и тот факт, что поощрение и защита любого из этих прав никогда не могут служить основанием или предлогом для освобождения государств от обязательства поощрять и защищать другие права, |
(b) To encourage and support an integrated approach to the planning and management of development, including that of natural resources, so as to take into account environmental consequences with the aim of achieving maximum social, economic and environmental benefits; |
Ь) поощрение и поддержка комплексного подхода к планированию и управлению развитием, включая развитие природных ресурсов, с учетом последствий для окружающей среды, с целью достижения максимальных социальных экономических выгод и выгод в области окружающей среды; |
(a) Identification and examination of the effects of the activities of transnational corporations on the enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development, the right to a healthy environment and the right to peace; |
а) определение и изучение влияния деятельности транснациональных корпораций на осуществление экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, право на здоровую окружающую среду и право на мир; |
Notes that the realization of all human rights - civil, cultural, economic, political and social, including the right to development - are indispensable to human dignity and the full development of human potential and are also integral to democratic society; |
З. отмечает, что реализация всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных, включая право на развитие, - необходима для обеспечения человеческого достоинства и всестороннего развития человеческого потенциала и является также неотъемлемой частью демократического общества; |
It is important to study the repressive measures faced by the defenders as groups, as well as the risks they face as individuals active in the promotion and protection of civil, cultural, economic, political and social rights; |
Важно проанализировать те репрессивные меры, которые угрожают правозащитникам как группе, а также те опасности, которые угрожают им как отдельным лицам, занимающимся поощрением и защитой гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав; |
(b) Better integration of economic, social and environmental dimensions of sustainable development in all activities of sustainable development through strengthened collaboration among international organizations and financial institutions, particularly in the United Nations system, through improved inter-agency cooperation and coordination |
Ь) Более полный учет экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития во всей деятельности по обеспечению устойчивого развития на основе укрепления сотрудничества между международными организациями и финансовыми учреждениями, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, посредством укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации |
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. |
а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах. |
The new Act is linked to the promotion of social, economic and cultural rights through its long title: "to provide better protection of human rights in New Zealand in general accordance with United Nations Covenants or Conventions on Human Rights." |
Новый Закон связан с поощрением социальных, экономических и культурных прав, и это отражено в его полном названии: "Закон, направленный на улучшение защиты прав человека в Новой Зеландии при общем соответствии с пактами и конвенциями о правах человека Организации Объединенных Наций". |
[Information on the implementation of Article 2.3 of the Kyoto Protocol, in particular the information related to national policies and measures to minimize the adverse effects on international trade, and social environmental and economical impacts on other Parties, especially developing country Parties.] |
[Информация об осуществлении статьи 2.3 Киотского протокола, в частности информация о национальных политике и мерах по сведению к минимуму неблагоприятного воздействия на международную торговлю, а также социальных, экологических и экономических последствий для других Сторон, в частности для Сторон, являющихся развивающимися странами.] |
(b) Development of tools for improved decision-making through the integration of economic, social and environmental concerns and improved coordination and cooperation among government agencies, industry and research institutions in the design and implementation of industrial modernization strategies and policies; |
Ь) разработке инструментов повышения эффективности процесса принятия решений путем интеграции экономических, социальных и экологических факторов и повышения эффективности координации и сотрудничества между правительственными учреждениями, отраслями промышленности и научно-исследовательскими учреждениями в деле разработки и осуществления стратегий и политики в области промышленной модернизации; |
How can we spread the implementation of human rights across the globe so that the practice of rights - economic, social and cultural, and civil and political - can foster cultures of respect and tolerance, in the framework of fundamental human rights? |
Как нам распространить осуществление прав человека на всю планету, с тем чтобы практика осуществления прав - экономических, социальных и культурных, а также гражданских и политических - позволяла воспитывать культуру уважения и терпимости в рамках соблюдения основных прав человека? |
(e) Supervising multinational corporations is an efficient way to protect human rights: Tunisia submitted that human rights must prevail over international trade law, and that social, cultural and political rights must go hand in hand with economic rights. |
ё) надзор за деятельностью транснациональных корпораций - эффективный метод защиты прав человека: Тунис отметил, что права человека должны иметь приоритет перед правом международной торговли и что социальные, культурные и политические права должны быть неотделимы от экономических прав. |
Social impact assessments are not yet required for economic concessions. |
Наряду с этим не требуется проведения оценки социального воздействия для экономических концессий. |
NEF is a non-profit company, which operates under the aegis of the Ministry of Social Integration and Economic Empowerment. |
Национальный фонд является некоммерческой компанией, действующей под эгидой министерства социальной интеграции и экономических возможностей. |
Social, economic and environmental aspects of development need to be further integrated at all levels. |
Необходима дальнейшая интеграция социальных, экономических и экологических аспектов развития на всех уровнях. |