Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Wider acceptance by Governments of the development and adoption of mutually supportive legal, social, economic and trade instruments; Ь) более широкое признание правительствами важности выработки и принятия взаимодополняющих правовых, социальных и экономических документов, а также документов в области торговли;
The workshop described marine spatial planning as a tool for "analysing and allocating parts of three-dimensional marine spaces to specific uses, to achieve ecological, economic, and social objectives that are usually specified through the political process. Освоение морских пространств было охарактеризовано на практикуме в качестве инструмента «анализа и распределения компонентов трехмерных морских пространств применительно к конкретным видам использования для реализации экологических, экономических и социальных задач, которые обычно определяются посредством политического процесса.
The Global Compact is based on the conviction that weaving universal social and environmental values into the fabric of existing economic rules, global markets and corporate practices will help to advance broader societal goals and address some of the downsides of globalization, while supporting open markets. «Глобальный договор» основывается на убеждении, что включение универсальных социальных и природоохранных ценностей в структуру существующих экономических правил и глобальных рынков и корпоративную практику будет способствовать достижению более общих целей общества и устранять некоторые негативные аспекты глобализации при одновременной поддержке открытых рынков.
This new framework is a holistic and integrated approach to development strategies and programs that highlights the interdependence of all aspects of development strategy: social, human, institutional, environmental, economic and financial. Эта новая рамочная программа представляет собой целостный комплексный подход к стратегиям и программам развития, делающий акцент на взаимозависимость всех аспектов стратегии развития: социальных, гуманитарных, институциональных, экологических, экономических и финансовых.
The situation currently facing Nepal is the product of several economic, social and political factors, some of which are discussed above, and the Special Rapporteur is concerned that the situation has the potential to deteriorate further unless these root causes are promptly and adequately addressed. Наблюдаемая в Непале ситуация сложилась под влиянием ряда экономических, социальных и политических факторов, некоторые из которых рассматривались выше, и Специальный докладчик встревожена возможностью ее дальнейшего ухудшения, если в оперативном порядке не будут приняты надлежащие меры по устранению этих первопричин.
The Universal Declaration of Human Rights laid the foundations of international consensus regarding universal values and subsequently contributed to international efforts for the codification, protection and respect of basic cultural, social, economic and political rights. Всеобщая декларация прав человека заложила основы международного консенсуса в отношении универсальных ценностей и впоследствии внесла вклад в международные усилия по кодификации, защите и уважению основных культурных, социальных, экономических и политических прав.
There are a number of factors that are common to all the groups of vulnerable young people, most notably the fact that they are surrounded by rapid social, economic and cultural change and that they frequently lack adequate family and community care and support. Существует ряд факторов, общих для всех уязвимых групп молодежи, и прежде всего то обстоятельство, что их жизнь проходит в обстановке бурных социально - экономических и культурных перемен и что они не получают столь необходимой поддержки и помощи со стороны семьи и общины.
(c) Helping to mobilize international political and financial support for the implementation of the economic, social and security reforms undertaken by the Government; с) содействие мобилизации международной политической и финансовой поддержки в проведении правительством экономических и социальных реформ и реформ в области безопасности;
To date many of these commitments have not been implemented, including commitments relating to new and additional resources, capacity-building, transfer of technology, creation of an enabling environment for development, the social, economic and political empowerment of women, poverty eradication and employment generation. До настоящего времени многие из этих обязательств не выполнены, и в том числе обязательства, касающиеся выделения новых и дополнительных ресурсов, наращивания потенциала, передачи технологии, создания благоприятной среды для развития, расширения социальных, экономических и политических прав женщин, ликвидации нищеты и создания занятости.
It is argued, in the case of the European Union, that relatively small changes in the benefit structure would keep expenditures at current levels, and that the debates on affordability are really debates about social cohesion, societal concepts and values rather than economic parameters. В случае Европейского союза утверждается, что относительно небольшие изменения в структуре пособий сохранят расходы на текущем уровне и что споры о доступности на самом деле являются спорами о социальном единстве и общественных концепциях и ценностях, а не спорами об экономических параметрах.
Our vision includes a special role for the dynamism of young people and the experience of the elderly, and reaffirms the universality, indivisibility and interdependence of all human rights - civil, political, economic, social and cultural. Согласно нашему представлению, особая роль должна отводиться энергичной молодежи и опытному старшему поколению и должны подтверждаться универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных.
That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества.
WFDY's constructive contribution to promote social economical and political rights has been recognized by the United Nations system and youth international NGOs, with WFDY being constantly mandated to follow up the Youth Rights Charter with the Commission on Human Rights. Конструктивный вклад ВФДМ в дело поощрения социальных, экономических и политических прав получил признание в системе Организации Объединенных Наций и в кругу международных молодежных НПО; с учетом этого ВФДМ постоянно поручается следить за работой над Хартией прав молодежи в Комиссии по правам человека.
The UNDP contingent quickly set out to establish an operational office in Pristina and to develop strategies in support of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) overall goals of creating social, economic and political conditions conducive to peace and national reconciliation in Kosovo. Сотрудники ПРООН сразу же приступили к организации оперативного отделения в Приштине и разработке стратегий оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) в осуществлении ее общих задач создания социальных, экономических и политических условий, благоприятствующих миру и национальному примирению в Косово.
The challenge, indeed, lies in the ability to ensure adequate and predictable resources to support economic, social and environmental projects, as well as the ability to invest in infrastructures for sustainable development. По сути, трудность связана с наличием адекватных и предсказуемых источников финансирования экономических, социальных и экологических проектов, а также с возможностью инвестировать в инфраструктуру в целях устойчивого развития.
Present-day globalization is a unique convergence of technological, economic and political forces of daunting power and influence, having a massive impact on all aspects of public and private life in economic, social, political and cultural affairs at the global, national and local levels. В нынешних условиях процесс глобализации представляет собой уникальное сочетание технологических, экономических и политических сил, обладающих огромной мощью и влиянием, и имеет широкомасштабные последствия для всех аспектов общественной и личной жизни в экономической, социальной, политической и культурной сферах на глобальном, национальном и местном уровнях.
Another delegation, while referring to the gender goals, noted that it was not sufficient to have social goals; indeed, economic goals were needed even though they might not fall exactly within the mandated area of UNFPA. Другая делегация, обращаясь к вопросу о гендерных целях, указала, что одних социальных целей недостаточно; действительно, существует потребность в экономических целях, даже если они не в полной мере относятся к мандату ЮНФПА.
(c) The right to development: enjoyment of all human rights, in particular social, economic and cultural rights. с) Право на развитие: осуществление всех прав человека, в частности социальных, экономических и культурных прав
In spite of the diversity of political, economic, social and cultural situations in Europe, one cannot ignore and separate the problems that are affecting people both in the Eastern and Western parts of Europe, since they are interrelated. Несмотря на многообразие политических, экономических, социальных и культурных ситуаций в Европе, нельзя не отметить общность и взаимосвязанный характер проблем, с которыми сталкивается население как Восточной, так и Западной Европы.
There is renewed hope in the changing political process that good governance will be restored, and that the relationships with bilateral and multi-lateral donors will improve, increasing the chances of progressive realization of economic, social, and cultural rights. В процессе политических перемен вновь родилась надежда на то, что благое управление будет восстановлено и отношения с двусторонними и многосторонними донорами будут улучшаться, что расширит возможности для постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
These competencies extended to the special rapporteurs further the advancement and protection of all human rights, both civil and political, as well as economic, social and cultural. В полномочия специальных докладчиков входит оказание содействия и защита всех прав человека, как гражданских, так и политических, а также экономических, социальных и культурных прав.
We sincerely hope that the Secretary-General's good offices will truly help Myanmar to achieve internal stability and national reconciliation and will provide constructive assistance to the country in addressing economic, social, humanitarian and human rights problems. Мы искренне надеемся, что добрые услуги Генерального секретаря действительно помогут Мьянме обеспечить внутреннюю стабильность и национальное примирение и что благодаря им стране будет оказана конструктивная помощь в решении экономических, социальных, гуманитарных проблем и проблем в области прав человека.
This decision gives us an opportunity to work out a mechanism for consolidating efforts at all levels - national, regional and international - to resolve social, economic and environmental problems that affect the peace and security of individual countries and of all the humankind. Это решение дает нам возможность выработать механизм для консолидации усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - для решения социально - экономических и экологических проблем, влияющих на мир и безопасность как отдельных стран, так и всего человечества.
Maximizing economic, social, and cultural contact between rich and poor remains both the best way to aid the flow of knowledge and the last best hope for rapid world development. Максимальное развитие экономических, социальных и культурных связей между богатыми и бедными остается и лучшей возможностью способствовать потоку знаний и последней надеждой на быстрое мировое развитие.
Thus, based on the social, economic and demographic characteristics of the population and future prospects, estimates and projections of the population suggest that the high growth rate is likely to increase further and to continue for some time. Поэтому на основе социальных, экономических и демографических особенностей населения и будущих перспектив, а также с учетом оценок и прогнозов можно предположить, что, по всей вероятности, высокие темпы роста населения будут еще некоторое время сохраняться.