| Sustaining growth will not be enough to solve the multiple social, economic and environmental challenges; instead, sustainable and inclusive growth must replace it. | Одного сохранения темпов роста недостаточно для решения многочисленных социальных, экономических и экологических проблем - на смену традиционному росту должен прийти рост устойчивый и инклюзивный. |
| Africa, Asia and Latin America and the Caribbean constitute a global South of very varied realities united by shared histories and economic, social and political problems. | Африка, Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн образуют глобальный «Юг» с большим числом весьма разнообразных реалий, представителей которого объединяет схожесть их истории и экономических, социальных и политических проблем. |
| UNIDO had also provided a useful analysis prior to the high-level forum of the current and future economic, social and political challenges facing Member States. | ЮНИДО также перед проведением форума высокого уровня представила полезный аналитический обзор нынешних и будущих экономических, социальных и политических проблем, стоящих перед государствами-членами. |
| Entrepreneurship played an important role in promoting sustainable development by providing skills and opportunities, which in turn led to innovation, job creation and ultimately better economic, social and environmental conditions. | Предпринимательство играет важную роль в содействии устойчивому развитию, прививая навыки и предоставляя возможности, которые, в свою очередь, ведут к инновациям, занятости и, в конечном счете, к созданию более благоприятных экономических, социальных и экологических условий. |
| Such is the importance of education in the prevention of racial discrimination and the enjoyment of the civil, political, economic, cultural and social rights. | В частности, образование играет важную роль в предотвращении расовой дискриминации и осуществлении гражданских, политических, экономических, культурных и социальных прав. |
| Norway welcomed efforts made by Cuba in the area of social, cultural and economic rights, but remained concerned at the lack of protection for human rights defenders. | Норвегия приветствовала усилия, приложенные Кубой в области обеспечения реализации социальных, культурных и экономических прав, однако она по-прежнему обеспокоена недостаточной защитой правозащитников. |
| Under international law, States must take positive measures to enable realization of human rights, including through the removal of economic, social and cultural barriers to access to justice. | В соответствии с международным правом государства должны принимать позитивные меры в целях создания благоприятных условий для осуществления прав человека, в том числе путем устранения экономических, социальных и культурных барьеров на пути доступа к правосудию. |
| As a result, many have low education levels and do not have all the necessary social or economic tools to live productive lives. | В результате у многих лиц, страдающих альбинизмом, низок образовательный уровень и нет всех тех социальных и экономических возможностей, которые необходимы для продуктивной жизни. |
| The business continuity plan will take into account the wide-ranging social, political and economic impacts of the mission's environment, including a risk assessment of UNISFA operations. | План обеспечения бесперебойного функционирования будет разработан с учетом многоплановых социальных, политических и экономических последствий, которые будут иметь результаты анализа оперативной обстановки в районе деятельности миссии, включая оценку риска в отношении операций ЮНИСФА. |
| They constitute the "technical arm" of the intergovernmental machinery, providing policy options, proposing indicators and carrying out detailed analyses of economic, social and environmental concerns. | Они выполняют функции «технического компонента» межправительственной системы, который выдвигает возможные политические решения, предлагает показатели и проводит подробный анализ экономических, социальных и экологических проблем. |
| The combination of multiple economic, social and environmental pressures suggests that the world will see continued turbulence in the coming years. | Сочетание многочисленных экономических, социальных и экологических факторов давления позволяет предположить, что в предстоящие годы в мире будут по-прежнему происходить потрясения. |
| The Interim Constitution of Nepal of 2007 reaffirmed the country's commitment to human rights by guaranteeing fundamental political, social, cultural and economic rights to citizens. | Во временной Конституции Непала 2007 года подтверждается приверженность страны делу защиты прав человека посредством предоставления гражданам гарантий осуществления их основных политических, социальных, культурных и экономических прав. |
| The various regional commissions also had a major role to play in integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and should be supported. | Важную роль призваны играть также различные региональные комиссии, которые должны способствовать интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития и получать необходимую поддержку в реализации таких усилий. |
| More and more countries recognized that the world needed to do a better job of addressing interrelated social, economic and environmental problems. | Все больше и больше стран признают необходимость более результативной работы в области решения взаимосвязанных социальных, экономических и экологических проблем во всем мире. |
| Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. | Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
| Mr. Elisaia (Samoa) said that there could be no sustainable development without the balanced integration of social, economic and environmental concerns. | Г-н Элисаиа (Самоа) говорит, что добиться устойчивого развития без обеспечения сбалансированной интеграции социальных, экономических и экологических факторов невозможно. |
| Since 2002, the National Foundation for Indigenous Nationalities had formulated social, economic and cultural programmes that improved the lives of indigenous peoples. | С 2002 года Национальный фонд по делам коренных национальностей занимается разработкой социальных, экономических и культурных программ, нацеленных на улучшение жизни коренных народов. |
| Egypt had sincerely hoped that Member States would respect the relevant international instruments and the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions worldwide. | Египет искренне надеялся, что государства-члены примут во внимание соответствующие международные документы и огромное разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий во всем мире. |
| National agenda based on wider national consensus in relation to political, economic, social transformation and development remains a work in progress. | Продолжается работа над национальной повесткой дня в деле формирования широкого национального консенсуса по вопросам политических, экономических и социальных преобразований и развития. |
| The Sami of Sweden have had far less success in attaining any substantive or comprehensive resolution of their economic, social, cultural or political human rights. | Саамы в Швеции добились гораздо меньше успехов в достижении какого-то предметного или всеобъемлющего урегулирования вопроса об их экономических, социальных, культурных или политических правах человека. |
| Women's sessions were organized in the Eurasian economic summits, annual meetings of ministerial-level participants from 48 countries to encourage the development of social, economic and political cooperation. | В контексте евразийских экономических саммитов - ежегодных совещаний на уровне министров с участием представителей из 48 стран организовывались заседания по проблемам женщин в целях поощрения и развития сотрудничества в социальной, экономической и политической областях. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the economic, social and cultural factors identified as root causes of persisting high school dropout rates. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить усилия по устранению экономических, социальных и культурных факторов, выявленных в качестве основных причин сохраняющихся высоких показателей отсева из школ. |
| A basket of various social, economic and employment factors that are relevant to, or affected by, the SMW level will be taken into account. | В расчет будет приниматься весь круг социальных, экономических и трудовых факторов, имеющих отношение к уровню МРОТЗ или затрагивающих его. |
| Towards that end, ECLAC is supporting the development of national environmental, economic, social and institutional indicators required to assess progress in implementing the Initiative. | В интересах достижения этой цели ЭКЛАК оказывает содействие в разработке национальных экологических, экономических, социальных и институциональных показателей, необходимых для оценки прогресса в осуществлении Инициативы. |
| What strategies have proven most effective in promoting positive synergies among the social, economic and environmental dimensions of sustainable development? | Какие стратегии оказались наиболее эффективными в деле поощрения позитивного синергизма социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития? |