Ecuador's society is aware of the need to move towards the full integration of women in social, economic and cultural life. |
Эквадорское общество сознает необходимость продвижения всестороннего включения женщин в социально-экономическую и культурную жизнь. |
They also played a key role in protecting coastlines and had, in particular, significant social and cultural value for island communities. |
Они играют также ключевую роль в защите береговых линий и представляют особенно существенную социально-экономическую ценность для островных общин. |
The projects cover four areas: legal, social, economic, productive and cultural. |
Осуществляемая деятельность охватывает четыре сферы: юридическую, социально-экономическую, производственную и культурную. |
Gender equality measures encompassed the political, social, economic and cultural spheres. |
Меры в области гендерного равенства охватывают политическую, социально-экономическую и культурную сферы. |
Climate change will also significantly affect China's natural ecosystems and social economic system in the future. |
В будущем изменение климата также окажет существенное воздействие на природные экосистемы Китая и его социально-экономическую систему. |
There are about 50 women NGOs in Azerbaijan, most of which work in direction to involve women in social, economic, political and cultural life of the Republic. |
В Азербайджане насчитывается около 50 женских неправительственных организаций, большинство из которых работают в направлении вовлечения женщин в социально-экономическую, политическую и культурную жизнь Республики. |
Climate change is, without any doubt, a world challenge with many dimensions and the potential to restructure economic, social and political life. |
Нет сомнений в том, что изменения климата - это глобальная проблема, имеющая многоаспектный характер и способная изменить социально-экономическую и политическую жизнь. |
Climate change, climate variability and sea-level rise are therefore not just environmental concerns, but also economic, social and political issues for Pacific island countries. |
Таким образом, климатические изменения, изменчивость погоды и повышение уровня моря являются не только экологическими проблемами, но и затрагивают социально-экономическую и политическую жизнь стран, расположенных в Тихоокеанском регионе. |
It should be pointed out that in order to achieve this goal, the State and the Government have had, first of all, to lay the political, social, economic and cultural basis for it. |
Надо отметить, что государство и правительство для достижения этой цели должны были прежде всего создать ее политическую, социально-экономическую и культурную основу. |
Members of the Committee were extensively briefed about the political, economic, social and cultural situation in western and central Africa as it affects the implementation of the rights of the child. |
Членам Комитета подробно обрисовали политическую, социально-экономическую и культурную ситуацию в западной и центральной части Африки с точки зрения ее влияния на положение дел с осуществлением прав ребенка. |
In future, CCAs and UNDAFs will need to recognize the active social, economic and political roles played by women rather than depicting them only as a target group in need of assistance. |
В будущем в ОСО и РПООНПР следует признавать активную социально-экономическую и политическую роль женщин, а не представлять их как целевую группу, нуждающуюся в помощи. |
During their stay in Zimbabwe and South Africa, members of the Committee had the opportunity to consider the political, economic, social and cultural situation in which children live, as well as the specific programmes implemented to improve the level of enjoyment of their rights. |
В ходе своего пребывания в Зимбабве и Южной Африке члены Комитета имели возможность изучить политическую, социально-экономическую и культурную ситуацию, в которой находятся дети, а также конкретные программы, способствующие осуществлению их прав. |
In an effort to ensure the effective participation of women in social, economic and political activities and thereby contribute to equitable and sustainable development, SECF prepared a National Strategy for the Advancement of Women for the period 1995-2000. |
В целях содействия устойчивому и справедливому развитию на основе эффективного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны ГСДЖ разработал национальную стратегию в области улучшения положения женщин на 1995-2000 годы. |
The core purpose of this study therefore was to document and analyse in depth and in a holistic way the economic, social, human, environmental and related vulnerabilities in Mongolia. |
Поэтому основная цель данного исследования заключалась в том, чтобы документально обосновать, а также глубоко и всесторонне проанализировать социально-экономическую и экологическую уязвимость, уязвимость человека и другие аспекты этой проблемы в Монголии. |
UNHCR is continuing to fund national women's NGOs which are providing social, economic and community support to refugee returnee women, particularly those identified as being most in need. |
УВКБ продолжает финансировать национальные женские НПО, которые предоставляют социально-экономическую помощь и поддержку на уровне общин возвращающимся беженкам, особенно беженкам, относящимся к категории наиболее нуждающихся. |
Transnational organized crime, with its potential to undermine not only legitimate sectors of society but entire social, economic and political systems, demanded a strong unequivocal response. |
Транс-национальной организованной преступности, способной подорвать не только законные отрасли экономики, но и всю социально-экономическую и политическую систему, следует противопоставить реши-тельность и твердость действий. |
It also recognizes the diversity of national circumstances and of social, economic and environmental challenges. |
Она также признает разнообразие национальных условий и изменений, затрагивающих социально-экономическую сферу и окружающую среду. |
It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. |
И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития. |
As a result of both formal and informal discrimination and other forms of structural exclusion, members of particular social groups find it harder to secure upward socio-economic and/or political mobility in their society. |
В результате как официальной, так и неофициальной дискриминации и других форм структурного исключения членам конкретных социальных групп сложнее обеспечить себе социально-экономическую и/или политическую мобильность в своем обществе. |
It had adopted a socio-economic approach to creating jobs, improving access to quality education and health-care services, and boosting direct social aid to marginalized groups. |
Оно приняло социально-экономическую стратегию создания рабочих мест, расширения доступа к качественному образованию и услугам здравоохранения, а также увеличения прямой социальной помощи незащищенным группам населения. |
Therefore, for us to have a just, democratic and egalitarian society that realizes and enforces the rights of women, we must remake the material conditions of life and usher in a new social order that promotes socio-economic justice. |
Поэтому, чтобы мы могли создать справедливое, демократическое и равноправное общество, в котором соблюдаются и реализуются права женщин, нам необходимо радикально изменить материальные условия жизни и добиться установления нового общественного порядка, обеспечивающего социально-экономическую справедливость. |
Together with the individual benefits of education, the investment in human capital also translates into socio-economic benefits for those countries that have sought to invest in this social policy. |
Наряду с личной пользой образования для человека следует отметить, что вложение средств в развитие человеческого капитала приносит также социально-экономическую выгоду для стран, которые направляют инвестиции на проведение соответствующей социальной политики. |
Its intervention is not limited to the child or young person, encompassing also his/her family, by promoting easier access to the public authorities and social organizations that may assist in improving their socio-economic situation. |
Сфера ее деятельности не ограничена детьми и молодежью, а охватывает также их семьи путем обеспечения лучшего доступа к органам государственной власти и социальным организациям, которые способны помочь улучшить их социально-экономическую ситуацию. |
It has left us with an education system, a social welfare system, a health system, a justice system, and a socio-economic system geared to meet the needs of only a small minority of the population. |
Прошлое оставило нам свое наследие: систему образования, социального обеспечения, здравоохранения, систему правосудия и социально-экономическую систему, которые были приспособлены для удовлетворения потребностей лишь небольшого меньшинства населения. |
Indonesia, which was undergoing a profound transformation towards democracy, had opted to develop a socio-political system that responded to the interests of the people, to accelerate economic recovery and to preserve social harmony. |
Индонезия, приступившая к глубоким демократическим преобразованиям, намерена создать отвечающую интересам народа социально-экономическую систему, которая способствовала бы быстрому экономическому росту и общественному согласию. |