| The realization of sustainable development would require the integration of three categories of issues into decision-making processes, namely economic, social and environmental. | Для реализации устойчивого развития, вероятно, потребуется комплексный учет в процессе принятия решений всех трех категорий проблем, а именно экономических, социальных и экологических. |
| Minorities like the Baka Pygmies face discrimination in accessing social, economic and cultural rights, particularly in terms of education, health and housing. | Такие меньшинства, как пигмеи народности бака, сталкиваются с дискриминацией в осуществлении социальных, экономических и культурных прав, в особенности в области образования, здравоохранения и жилья. |
| It shall comprise representatives from economic, social, professional and community groups, as well as highly qualified figures. | В него будут входить представители экономических, социальных, профессиональных и общинных групп, а также правомочные лица. |
| Its realization was inseparable from appropriate economic, environmental and social policies oriented towards the eradication of poverty and the satisfaction of basic needs. | Его осуществление неотделимо от соответствующих экономических, экологических и социальных стратегий, нацеленных на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей. |
| Article 10 of that Act provided for the social welfare of economic migrants and members of their families. | В статье 10 этого закона предусматривается социальное обеспечение экономических мигрантов и членов их семей. |
| ECLAC continues to provide technical assistance and supports regional and national efforts to assess the economic, social and environmental impact of natural disasters. | ЭКЛАК продолжает работу по оказанию технической помощи и поддержки усилий на региональном и национальном уровнях в целях определения экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий. |
| The Council calls upon the Government of the Central African Republic to take concrete measures to implement economic reforms and to ease social tensions. | Совет призывает правительство Центральноафриканской Республики принять конкретные меры для осуществления экономических реформ и ослабления социальной напряженности. |
| Each scenario will be checked for its feasibility in terms of the social, economic and cultural background. | Каждый сценарий будет проверен на предмет практической возможности его реализации в соответствующих социальных, экономических и культурных условиях. |
| The illicit drug phenomenon should be viewed within the context of contemporary economic, social and political developments. | Проблему незаконных наркотиков следует рассматривать в контексте динамики современных экономических, социальных и политических собы-тий. |
| Forestry has responded to changing economic, environmental and social demands. | Лесохозяйственный сектор прореагировал на изменения в экономических, экологических и социальных требованиях. |
| Poverty was an underlying cause of environmental degradation, and underdevelopment and deprivation resulted in economic, political and social hardships in developing countries. | Одной из главных причин деградации окружающей среды является нищета, а недостаточное развитие и депривация приводят к созданию экономических, политических и социальных трудностей в развивающихся странах. |
| This progression also brings a wide range of social, economic and environmental problems. | Однако такой процесс порождает целый ряд социальных, экономических и экологических проблем. |
| The symposium will consider guidelines to reduce the increasing social, economic and environmental impacts related to natural disasters in Africa. | В ходе симпозиума будут рассмотрены руководящие принципы деятельности по уменьшению растущих социальных, экономических и экологических издержек стихийных бедствий в Африке. |
| Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. | Расизм - это не просто вопрос невежества или плохих экономических или социальных условий и обстоятельств. |
| The issue of refugees and displaced persons should be properly addressed because of its social, economic and environmental impact. | Должное внимание необходимо уделить проблеме беженцев и перемещенных лиц в силу возникающих в связи с ней важных социальных, экономических и экологических последствий. |
| The consequences of these economic changes and their social repercussions have affected the entire world. | Последствия этих экономических изменений и их воздействие на социальную сферу затрагивают глобальное развитие всего мира. |
| Cities regroup economic strengths, social diversity and cultural heritage. | Города обеспечивают перегруппировку экономических преимуществ, социального разнообразия и культурного наследия. |
| In some countries, economic hardship has coincided with social unrest and fundamental changes in society. | В некоторых странах возникновение экономических трудностей совпало с социальными волнениями и коренными социальными преобразованиями. |
| Improved economic, social and environmental opportunities for the integrated refugee population on an equitable basis leading to improved self-reliance. | Повышение экономических, социальных и экологических возможностей для интегрировавшихся беженцев на основе равенства, что приводит к более высокому уровню самообеспеченности. |
| His delegation commended United Nations endeavours to consider the economic, social and environmental dimensions of globalization. | Его делегация приветствует усилия Организации Объединенных Наций по изучению экономических, социальных и экологических аспектов глобализации. |
| Special attention should also be given to the social costs of structural adjustment programmes and economic reform. | Особое внимание следует также уделить социальным издержкам программ структурной перестройки и экономических реформ. |
| Future topics for training courses offered at Headquarters should focus more on economic, financial, social and trade issues related to sustainable development. | Будущие темы учебных курсов, предлагаемых в Центральных учреждениях, должны быть в большей мере сфокусированы на экономических, финансовых, социальных и торговых вопросах, связанных с устойчивым развитием. |
| Poverty eradication and social policies should be the centrepiece of crisis management and economic reform. | Ликвидация нищеты и социальные стратегии должны лежать в основе мер по преодолению кризисов и экономических реформ. |
| So we should expect more bad economic, social, and political news in the years ahead. | Поэтому в предстоящие годы нам следует ожидать оттуда больше плохих экономических, социальных и политических новостей. |
| However, we cannot deny the potential gravity of the economic, financial and social impact of an ageing world population. | Однако мы не можем отрицать возможных серьезных экономических, финансовых и социальных последствий старения населения во всем мире. |