Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Refugees are often made scapegoats by public opinion for the economic, social and security problems faced by the country. В глазах общественности беженцы нередко превращаются в виновников экономических, социальных проблем и проблем в области безопасности, с которыми сталкивается страна.
The General Assembly therefore recommended that a more integrated approach be taken in addressing all legal, economic, social and environmental aspects of the oceans and seas. Поэтому Генеральная Ассамблея рекомендовала придерживаться более комплексного подхода во всех правовых, экономических, социальных и экологических аспектах, связанных с океанами и морями.
He underlined the critical role of effective regional, subregional and national strategies in the prevention, reduction and mitigation of the social, economic and environmental impact of natural disasters. Он подчеркивает важную роль эффективных региональных, субрегиональных и национальных стратегий в предотвращении, сокращении и смягчении социальных, экономических и экологических последствий стихийных бедствий.
He was also calling for strengthened efforts to monitor the living conditions of marginalized, racial and ethnic groups, particularly with regard to economic, cultural and social indicators. Он также призывает активизировать усилия по мониторингу жилищных условий маргинализированных, расовых и этнических групп, особенно путем применения экономических, культурных и социальных показателей.
The importance of the early implementation of successful long-term economic regeneration programmes has also been emphasized as a powerful tool for mitigating the devastating economic, social and environmental impacts of coal industry restructuring. Была также подчеркнута важность осуществления на раннем этапе успешных долгосрочных программ экономического возрождения в качестве мощного инструмента смягчения разрушительных экономических, социальных и экологических последствий реструктуризации угольной промышленности.
We must not allow ourselves to be manipulated through the use of social, economic, religious and political differences as justification for terrorism. Мы не должны позволить, чтобы нами манипулировали с помощью использования социальных, экономических, религиозных и политических различий в качестве оправдания терроризма.
The chosen strategy sought to guarantee an effective synthesis of economic, social, and environmental variables, with a view to achieving long-term, sustainable development. Данная стратегия направлена на достижение гармоничного сочетания экономических, социальных и экологических переменных в целях обеспечения устойчивого развития в течение длительного периода.
It is imperative that all countries of the world address in a more meaningful manner the underlying social, economic and political problems that cause human misery and perpetuate injustice. Необходимо, чтобы все страны мира эффективнее взялись за решение коренных социальных, экономических и политических проблем, вызывающих людские страдания и увековечивающих несправедливость.
He also emphasized the need to consider all human rights - civil, cultural, economic, political and social - together. Он также подчеркнул необходимость рассмотрения всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - в совокупности.
The fragmentation of societies and complex processes of social disintegration are often the unforeseen consequences of economic, commercial and financial decisions. Распад обществ, сложные процессы социальной дезинтеграции во многих случаях являются следствием, не предусмотренным в решениях, касающихся экономических, торговых и финансовых вопросов.
Those participating in international forums and speaking of social, economic, political or legal issues in the context of human rights in their countries have been charged with injuring national interest. Такое участие в международных форумах и обсуждение социальных, экономических и политических или правовых вопросов в контексте прав человека в их странах рассматривается как ущемление национальных интересов.
The statutes of these various organizations define specific spheres of activity to do with educational, cultural, economic, social and other national minority issues. Положениями вышеуказанных организаций определены конкретные направления их деятельности по решению проблем образования, культурных, экономических, социальных и других вопросов национальных меньшинств.
While the contents of such gender-sensitive legislation may vary in different economic, political and social contexts, it is most pertinent that they be in line with international human rights instruments. И хотя по своему содержанию такое законодательство, учитывающее гендерные факторы, может варьироваться в разных экономических, политических и социальных условиях, самое главное состоит в том, чтобы оно согласовывалось с международными договорами по правам человека.
If we look at different indicators of achievement of social, economic and cultural rights, indigenous people consistently score lower than the rest of the population. Если рассмотреть различные показатели осуществления социальных, экономических и культурных прав, то для коренных народов постоянно отмечаются менее позитивные результаты по сравнению с остальной частью населения.
All Indigenous representatives strongly underscored the significance of the collective dimension of their social, cultural, economic and political rights and in particular, the right to self-determination. Все представители коренных народов настоятельно подчеркивали важность коллективного аспекта их социальных, культурных, экономических и политических прав, и в частности права на самоопределение.
The focus of the work of the World Bank is promotion of economic opportunities and well-being of poor people with disabilities and the management of the social risks that they may face. Направленность деятельности Всемирного банка сводится к обеспечению экономических возможностей и благосостояния бедных инвалидов и уменьшению социальной опасности, с которой они могут столкнуться.
This is a very difficult process, in particular since it creates numerous social problems which should be properly tackled so that the political and economic transition can go forward. Процесс этот очень трудный, особенно в силу того, что он порождает многочисленные социальные проблемы, которые должны решаться соответствующим образом, чтобы создать возможность для продвижения вперед в деле проведения политических и экономических преобразований.
Such a claim is tantamount to disregarding the importance of social, economic and cultural rights, and thus undermines the validity of the arguments contained in that chapter. Такое утверждение равносильно неуважению значения социальных, экономических и культурных прав, и тем самым подрывает законность аргументов, содержащихся в этой главе.
The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами.
Over the past six months, we have seen that the country has the potential to carry out economic reforms that will shortly have social effects. Показатели экономического развития первого полугодия текущего года свидетельствуют о том, что в стране накоплен потенциал для ускорения экономических реформ и достижения на этой основе в ближайшее время социального эффекта.
In volatile areas of potential conflict, the activities of international non-governmental organizations, both in relief efforts and in efforts aimed at creating and strengthening social, political and economic institutions, are indispensable. В нестабильных сферах потенциального конфликта международные неправительственные организации по предоставлению гуманитарной помощи и созданию и укреплению социальных, политических и экономических институтов осуществляют уникальную деятельность.
serving for the sustainable development (economic, social political and ecological goals), стимулирование устойчивого развития (достижение поставленных экономических, социально-политических и экологических целей),
18.27 The subprogramme will also focus on the assessment of economic reform policies in member countries and their impact on employment and social issues. 18.27 Повышенное внимание в рамках подпрограммы будет также уделяться оценке проводимых странами-членами программ экономических реформ и их ее влияния на положение в области занятости и социальные аспекты.
Many of the policy aspects could in principle be modified to accommodate human rights concerns at all levels, be them economic, social or cultural. Многие аспекты политики можно в принципе изменить, чтобы учесть на всех уровнях соображения, касающиеся экономических, социальных или культурных прав человека.
Integration of a gender dimension and economic, social Интеграция гендерных аспектов, а также экономических,