Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Indeed, Malaysia has reached a defining moment along its development path, where significant economic, social and Government transformation is imperative in order to ensure that Malaysia is on track towards attaining its target of becoming a developed nation by 2020. Более того, на своем пути развития наша страна достигла решающего рубежа - перед нами сейчас стоит важнейшая задача осуществления радикальных экономических, социальных и управленческих преобразований с целью предоставления Малайзии возможности выполнить поставленную перед ней задачу стать к 2020 года развитой нацией.
To that end, we look forward to next year's United Nations Conference on Sustainable Development to effectively integrate the economic, environmental and social pillars for truly sustainable development. В этой связи мы возлагаем надежды на Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, запланированную на будущий год, призванную обеспечить эффективную интеграцию экономических, экологических и социальных основных факторов в интересах подлинно устойчивого развития.
Besides financial and economic assessments, social appraisal is crucial in any assessment of costs and benefits of adaptation options, because the impacts of climate change often disproportionately affect the most vulnerable communities and groups. Помимо финансовых и экономических оценок, огромное значение для оценки расходов и выгод вариантов адаптации имеет социальная оценка, поскольку воздействия изменения климата зачастую оказывают непропорционально высокое воздействие на наиболее уязвимые общины и группы.
Some participants called for further investigation into the potential of MCA, in particular how it can be used to address economic, social, cultural and environmental costs and benefits of adaptation options while allowing for a high degree of stakeholder involvement. Некоторые участники рекомендовали дополнительно изучить потенциал МКА, в частности то, каким образом этот анализ может быть использован для определения экономических, социальных, культурных и экологических затрат и выгод вариантов адаптации наряду с допущением более активного участия заинтересованных сторон.
It has a mission to create an enabling environment for building a just, equitable, peaceful and prosperous society through social, economic and political empowerment of the rural people. Миссия Организации заключается в создании благоприятной среды для построения справедливого, равноправного, мирного и процветающего общества путем расширения социальных, экономических и политических прав и возможностей сельских жителей.
To aid decision makers in setting priorities, monitoring and assessment should collect information on the economic, social and environmental cost of DLDD, and the benefits of SLM. Чтобы помочь директивным органам определять приоритеты, в ходе мониторинга и оценки следует собирать информацию об экономических, социальных и экологических издержках, связанных с ОДЗЗ, и о выгодах от УУЗР.
The Framework is a recognized global guide for facilitating the effective implementation of disaster risk reduction at the international, regional, national and local levels to substantially reduce losses of life and of the social, economic and environmental assets of communities and countries. Рамочная программа является признанным глобальным руководством по содействию эффективному осуществлению мер по уменьшению опасности бедствий на международном, региональном, национальном и местном уровнях, с тем чтобы значительно снизить количество жертв и потерю социальных, экономических и экологических активов общин и стран.
Rapid changes in the political, social, economic and environmental realities in the region mean that NSSs need to constantly strive to overcome existing barriers and be ready to meet new and emerging challenges. Быстрые изменения политических, социальных, экономических и экологических реальностей в регионе означает, что НСС необходимо постоянно стремиться к преодолению существующих барьеров и быть готовыми решать новые и возникающие проблемы.
The mission of Life for Africa is to provide Africa with resources that foster progress in health care, agricultural improvements, educational assistance, economic empowerment, revolutionary technology, and social and community development. Миссия организации «Жизнь на благо Африки» заключается в обеспечении Африканского континента ресурсами, способствующими достижению прогресса в области здравоохранения, сельского хозяйства, образования, расширения экономических прав и возможностей, модернизации технологий, социального и общинного развития.
Transport trade unions consider it their role to focus on more environmentally sustainable transport systems and demand a policy that seeks to balance the social, environmental and economic pillars of sustainable development. Профсоюзы транспортников считают своим долгом уделять основное внимание вопросу создания экологически более устойчивой транспортной системы и требуют проведения такой политики, которая стремится к балансу социальных, природоохранных и экономических мер, закладывающих основы устойчивого развития.
The systems are often funded by a small increase in the cost of all consumers' utility bills, which makes the cost increase very minor, particularly in view of the multiple economic, social and environmental benefits. Зачастую эти системы финансируются за счет незначительного увеличения тарифов для всех потребителей, благодаря чему такое увеличение крайне мало, особенно в свете многочисленных экономических, социальных и экологических преимуществ.
Participants shared information on the importance of developing appropriate mining laws and regulations that enhance the mobilization of necessary investments and at the same time prevent or minimize any eventual negative economic, social or environmental impacts. Участники Совещания высказали свои соображения по поводу необходимости разработки надлежащих законов и постановлений о добыче полезных ископаемых, которые способствовали бы привлечению необходимых инвестиций и были бы одновременно направлены на предупреждение или смягчение любых негативных экономических, социальных или экологических последствий.
The need for national forest inventories, covering the economic, social and environmental aspects of sustainable forest management, also featured notably in the resolution of the eighth session of the United Nations Forum on Forests. Было указано также на необходимость проведения оценок национальных лесных ресурсов с учетом экономических, социальных и экологических аспектов неистощительного лесопользования, в частности в резолюции, принятой на восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
About 1 billion people owned or managed a quarter of the world's forests, which generated a broad range of economic, environmental, social, cultural and spiritual benefits. Около 1 миллиарда человек владеет или управляет четвертью мировых лесных ресурсов, приносящих широкий набор экономических, экологических, социальных, культурных и духовных благ.
In Cyprus, Mexico and Mozambique, rural development policies and plans have been useful in promoting forest-based economic, social and environmental benefits that have helped to improve livelihoods in local communities. На Кипре, в Мексике и Мозамбике стратегии и планы развития сельских районов стали эффективным инструментом поощрения экономических, социальных и экологических полезных свойств лесов, которые способствуют улучшению условий жизни местных общин.
Objectives 2 and 3 are dealt with by the implementation of sustainable forest management strategies which enhance forest-based economic, social and environmental benefits, including by improving the livelihoods of forest-dependent populations, as well as by the establishment of successful local enterprises. Реализация целей 2 и 3 обеспечивается за счет осуществления стратегий неистощительного лесопользования, направленных на увеличение экономических, социальных и природоохранных выгод, включая укрепление источников средств к существованию, находящихся в распоряжении лесозависимого населения, а также создания успешных предприятий на местах.
The existing drafts of the Constitution have many progressive human rights provisions on issues of gender equality, citizenship, social economic rights and group rights. Существующие проекты Конституции содержат многочисленные прогрессивные положения о правах человека, касающиеся вопросов гендерного равенства, гражданства, социальных и экономических прав, а также прав групп.
It set about preparing the National Action Plan for Human Rights by organizing workshops on civil, economic, political and social rights in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Beirut, public bodies and civil society groups. Он приступил к подготовке Национального плана действий в области прав человека, организуя рабочие совещания по вопросам гражданских, экономических, политических и культурных прав во взаимодействии с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Бейруте, государственными органами и группами гражданского общества.
CEDAW was particularly concerned at the situation of women in rural areas, who were disproportionately affected by a lack of adequate health services, education, economic opportunities, social benefits and access to justice. Особую озабоченность КЛДЖ вызвало положение женщин в сельских районах, которые в гораздо большей степени страдают от отсутствия надлежащих медицинских услуг, образования, экономических возможностей, социальных льгот и доступа к правосудию.
In other words, the State holds the responsibility before its citizens to form sufficient economic, social and legal guarantees for them, to combat against breaches and to restore any violated rights. Иными словами, государство несет ответственность перед своими гражданами за предоставление им достаточных экономических, социальных и правовых гарантий с целью недопущения нарушения каких-либо прав и восстановления любых нарушенных прав.
Research has been carried out in the economic, social and political problems that women are facing in order to identify specific impediments that women face in these areas. Проведено исследование экономических, социальных и политических проблем, с которыми сталкиваются женщины, в целях выявления конкретных трудностей, возникающих перед ними в этих сферах.
Limited employment and economic opportunity to participate in the emerging modern lifestyles has led to personal mental stress, social exclusion, unemployment, the development of a subgroup of disaffected youth who may resort to a range of questionable means of acquiring the resources for daily living. Ограниченность экономических возможностей и рабочих мест, препятствующая участию в формирующемся современном стиле жизни, привела к личным психическим стрессам, социальной изоляции, безработице, формированию подгруппы недовольных жизнью молодых людей, которые могут прибегнуть к сомнительным способам добывания средств на повседневную жизнь.
Solving Puerto Rico's colonial problem was not simply a question of dignity and principles but an urgent need if it was to overcome the serious economic, social and political problems that had caused the crisis in the island. Урегулирование колониальной проблемы Пуэрто-Рико является не просто вопросом отстаивания достоинства и принципов, а насущной необходимостью для преодоления серьезных экономических, социальных и политических проблем, породивших на острове настоящий кризис.
The Initiative will also support long-term, systemic changes to remove economic, cultural, social and legal barriers to access to care, and expand opportunities to increase the participation of women in decision-making and quality control in the health sector. Инициатива будет также нацелена на поддержку долгосрочных и системных изменений в целях устранения экономических, культурных, социальных и юридических барьеров, препятствующих доступу к медицинскому обслуживанию, и расширения возможностей повышения участия женщин в принятии решений и контроле качества в секторе здравоохранения.
The responsibilities of SENAMI include assisting migrants and their families when these are in vulnerable situations and helping them to reintegrate into Ecuador under favourable economic, social and cultural conditions. К числу полномочий СЕНАМИ относится оказание помощи мигрантам и их семьям, находящимся в уязвимом положении, и содействие их интеграции в Эквадоре в благоприятных экономических, социальных и культурных условиях.