| This is closely linked to the need to immediately address Myanmar's long-standing social, economic and development challenges. | Это явление тесно связано с потребностью в немедленном решении застарелых социальных и экономических проблем Мьянмы, а также ее вызовов в области развития. |
| The full social impacts of economic crises, especially on public health and education, become known only after a long gestation period. | Все социальные последствия экономических кризисов, особенно для здравоохранения и образования, становятся известны лишь по истечении продолжительного периода. |
| The Ministers underlined the need to address the economic, social and environmental challenges to sustainable agriculture. | Министры подчеркнули необходимость в решении экономических, социальных и экологических проблем, препятствующих устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| Successful tourism development required meeting economic challenges, enhancing social responsibility and fostering transformation into the green economy to ensure long-term sustainability. | Для успешного развития туризма требуется решение экономических проблем, повышение социальной ответственности и усиление перехода к "зеленой" экономике для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
| This approach should present both the opportunities and the challenges of each renewable energy source within the social, economic and environmental contexts. | Этот подход должен быть сопряжен как с возможностями, так и с вызовами в вопросах использования каждого возобновляемого источника энергии с учетом социальных, экономических и экологических условий. |
| Subsidies are used by governments to pursue economic, social or environmental objectives. | Правительства используют субсидирование для достижения экономических, социальных и природоохранных целей. |
| Regulators are faced with the challenge of maintaining a predictable environment in a time of unpredictable economic, social, technological and environmental changes. | Перед регулирующими органами встает задача сохранения предсказуемых условий в период непредсказуемых экономических, социальных, технологических и экологических изменений. |
| An arguably more effective alternative has been to integrate economic, environmental and social goals within the mandate of existing institutions. | Пожалуй, более эффективной альтернативой являлась интеграция экономических, природоохранных и социальных целей в мандатах существующих учреждений. |
| The United Nations advocates and promotes respect for human rights, good governance and social, political and economic reforms in countries. | Организация Объединенных Наций отстаивает и поощряет соблюдение прав человека, обеспечение благого управления и проведение социальных, политических и экономических реформ в странах. |
| It can also provide tools to overcome social and institutional barriers and strengthen women's participation in bureaucratic, economic and political processes. | Оно также может предоставить в их распоряжение инструменты, позволяющие разрушить социальные и институциональные барьеры и активизировать участие женщин в бюрократических, экономических и политических процессах. |
| The meeting proposed that the ECOWAS-UNOWA workplan be adjusted to accommodate economic, social and humanitarian matters. | Участники совещания предложили внести коррективы в план работы ЭКОВАС-ЮНОВА для учета экономических, социальных и гуманитарных аспектов. |
| Policies for implementing a low-carbon development path must be based on an understanding of social impacts and inequities and sound economic principles. | Политика по обеспечению низкоуглеродного пути развития должна основываться на понимании социальных последствий и различий и эффективных экономических принципов. |
| Regional and subregional averages can hide wide disparities in terms of demographic, economic, social and environmental conditions. | Региональные и субрегиональные средние показатели могут скрывать существенные различия с точки зрения демографических, экономических, социальных и экологических условий. |
| This reflects also the 'lagging' nature of social phenomena during economic downturns. | Это отражает также "запаздывающий" характер социальных явлений в периоды экономических спадов. |
| In parallel, there have been a growing number of studies on the implications of the second homes - economic, social and environmental. | Параллельно наблюдался рост числа исследований, посвященных изучению последствий приобретения вторых жилищ - экономических, социальных и экологических. |
| Unfortunately, for many women and girls, this right is not guaranteed due to various economic, social and cultural challenges. | Как ни печально, но в силу различных экономических, социальных и культурных обстоятельств для большинства женщин и девочек это право не гарантируется. |
| The Council works towards the identification of solutions to international economic, social, and health problems. | Совет работает над поиском путей урегулирования международных экономических и социальных проблем и проблем в сфере здравоохранения. |
| At the global level, regulatory systems have been created to address the environmental, economic, and social impacts of mining. | На глобальном уровне для решения экологических, экономических и социальных проблем воздействия горнодобывающей промышленности были созданы системы регулирования. |
| Discussion emphasized the importance of a common understanding of economic, social and political dynamics. | В ходе дискуссии основной упор делался на важность достижения общего понимания экономических, социальных и политических аспектов. |
| That allows for the sharing of experiences and lessons learned while promoting initiatives that reconcile economic priorities, social concerns and environmental considerations. | Это позволяет осуществлять обмен опытом и извлеченными уроками при поощрении инициатив, обеспечивающих единство экономических приоритетов, социальных задач и природоохранных соображений. |
| Strengthening social relations within and between communities is fundamental to increasing the economic benefits and improving the environmental impact of sustainable forest management. | Укрепление социальных взаимоотношений в рамках общин и между ними представляет собой непременное условие увеличения экономических выгод и улучшения воздействия неистощительного лесопользования на окружающую среду. |
| Therefore, it requires both investment and actions on the social, economic and environment determinants of health. | Таким образом, необходимы инвестиции и практические меры в отношении социальных, экономических и экологических факторов, влияющих на состояние здоровья. |
| These instruments guarantee the advancement of women in social, political, economic and cultural affairs. | Эти документы гарантируют прогресс женщин в социальных, политических, экономических и культурных делах. |
| Vulnerable groups have poor access to health care for social, economic and cultural reasons. | Уязвимые группы населения практически не имеют доступа к медицинскому обслуживанию в силу социальных, экономических и культурных причин. |
| Another is to strengthen and extend systems to protect people from successions of economic shocks and the related social risks. | Другим элементом является укрепление и расширение систем защиты населения от сменяющих друг друга экономических потрясений и связанных с ними социальных рисков. |