Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The Bolivian Constitution prohibited all forms of discrimination and defended and promoted human rights and economic, social, cultural and environmental rights. Конституция Боливии запрещает все формы дискриминации и обеспечивает защиту и поощрение прав человека, а также экономических, социальных, культурных и экологических прав.
OHCHR will work to strengthen the conditions of accountability for violations of all rights - civil, political, economic, social and cultural. УВКПЧ намерено вести работу по усилению ответственности за нарушение всех прав: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных.
It noted the consistent steps made to guarantee civil, political, economic, social, cultural rights and fundamental freedoms. Он отметил последовательные шаги, призванные обеспечить гарантии гражданских, политических, экономических, социальных, культурных прав и основных свобод.
A new environmental administration paradigm is being promoted by the Government in order to mitigate social, economic and environmental risks related to natural disasters. Правительство активно продвигает новый подход к управлению природопользованием с целью смягчения социальных, экономических и экологических рисков, связанных со стихийными бедствиями.
Those countries, already structurally handicapped and highly vulnerable, were increasingly at risk from the economic, social and environmental shocks created by globalization and interdependence. Эти страны, уже находящиеся в затруднительном положении в структурном отношении и в высшей степени уязвимые, все более подвергаются опасности экономических, социальных и экологических потрясений, порождаемых глобализацией и взаимозависимостью.
For Ethiopia, the past decade could be described as one of the most encouraging in the country's history in terms of its economic performance and social progress. Для Эфиопии прошедшее десятилетие может быть охарактеризовано как одно из наиболее перспективных в истории страны с точки зрения экономических достижений и социального прогресса.
Despite the steps taken to address the global financial crisis, low-income countries in particular remained vulnerable to the social consequences of the economic difficulties. Несмотря на принимаемые меры по преодолению глобального финансового кризиса, страны с низким уровнем дохода по-прежнему особо уязвимы перед социальными последствиями этих экономических трудностей.
While some saw the accelerating pace of political, economic, scientific and social change positively, for others it was a source of great concern. В то время, как одни считают ускорение темпов политических, экономических, научных и социальных изменений позитивным явлением, для других эти изменения являются источником серьезной обеспокоенности.
Your term in office coincides with economic turmoil, the impacts of climate change, growing social and security concerns and threats of unilateralism that are challenging multilateralism from all fronts. Ваш срок полномочий совпадает с периодом экономических неурядиц, последствий изменения климата, роста социальных проблем и проблем в области безопасности, а также угроз со стороны поборников одностороннего подхода, которые бросают вызов многосторонности на всех фронтах.
Likewise, the action of the Peacebuilding Commission remains fundamental to rebuilding the social, legal and economic fabric that was destroyed by war and to avoiding the relapse into conflict. Аналогичным образом, действия Комиссии по миростроительству по-прежнему имеют основополагающее значение для восстановления социальных, правовых и экономических структур, которые были уничтожены войной, и избежания возобновления конфликта.
It rests on integration and a balanced consideration of social, economic and environmental goals and objectives in both public and private decision-making. В его основе лежит интеграция и сбалансированное сочетание социальных, экономических и экологических целей и задач, имеющих отношение к процессам принятия решений как в государственном, так и в частном секторах.
It appreciated the steps taken for the protection of women and the promotion of the social, economic and cultural rights of minorities. Он высоко оценил шаги, предпринятые для защиты женщин и поощрения социальных, экономических и культурных прав меньшинств.
Strengthen instruments to protect human rights which could positively improve social, economic and cultural rights (Angola); Усилить инструменты защиты прав человека, которые могли бы способствовать повышению эффективности осуществления социальных, экономических и культурных прав (Ангола).
Such a mindset should be humankind's guiding principle to ensure a prosperous social life, liberating its economic, cultural and political outlook from egoism, hegemonic tendencies and envy. Именно такое промысел должен быть руководящим принципом человечества для обеспечения процветания жизни общества, освобождения его экономических, культурных и политических мировоззрений от эгоизма, гегемонистских устремлений и зависти.
Many people in the Pavlodar, East Kazakhstan and Karaganda regions continued to suffer the negative environmental, economic, social and humanitarian consequences of the fallout from the explosions. Многие жители Павлодарской, Восточно-Казахстанской и Карагандинской областей продолжают страдать от негативных экологических, экономических, социальных и гуманитарных последствий выпадения радиоактивных осадков в результате взрывов.
To share with other countries its experience in the area of justiciability of economic, social, and cultural rights Делиться с другими странами своим опытом, накопленным в области судебной защиты экономических, социальных и культурных прав
In the long term, the government expects to change the dependency attitude of vulnerable groups from passive recipients of social support to active contributors to the economy. В конечном итоге правительство рассчитывает переломить иждивенческие настроения среди уязвимых групп, превратив их из пассивных получателей социальной помощи в активных экономических субъектов.
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией.
Although inadequacy of political, social or economic preparedness should never serve as a pretext for delaying independence, the fact remained that capacity-building was crucial for decolonization. Хотя отсутствие надлежащих политических, социальных или экономических условий ни при каких обстоятельствах не может служить предлогом для отсрочки предоставления независимости, нельзя отрицать тот факт, что наращивание потенциала имеет важнейшее значение для целей деколонизации.
States on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social осуществления всех прав человека, в частности экономических,
It had ratified the relevant treaties and conventions and put in place a system that protected political, economic, social, civil and cultural rights. Оно ратифицировало соответствующие договоры и конвенции, а также ввело в действие систему защиты политических, экономических, социальных, гражданских и культурных прав.
Racism is a complex and multidimensional issue that necessitates a comprehensive approach to address it in all its political, economic, social and cultural aspects. Расизм представляет собой сложную и многомерную проблему, которая для своего решения требует комплексного подхода с учетом всех ее политических, экономических, социальных и культурных аспектов.
Most of the rights to be attained are in the rubric of economic, cultural and social rights and thereby requiring availability of adequate resources. Большинство из прав, которые предстоит реализовать, относятся к сфере экономических, культурных и социальных прав и поэтому требуют наличия достаточных ресурсов.
China believed that those goals should complement and build on the successes of the MDGs, assigning priority to poverty eradication and seeking to balance economic, social and environmental considerations. Китай считает, что эти цели должны дополнять и наращивать успехи ЦРТ с уделением первоочередного внимания искоренению нищеты и сбалансированности экономических, социальных и экологических интересов.
In that regard, she called for the practical and innovative use of the limited resources available to address the social, economic and cultural barriers that perpetuated violence. В связи с этим оратор призывает к практическому и инновационному использованию ограниченных ресурсов, имеющихся для устранения социальных, экономических и культурных барьеров, увековечивающих насилие.